I timed how fast the clouds are descending, and how fast Joe said the wall is shifting, and there's no other way to explain it, except, the atmosphere is inverting. |
Я высчитала, с какой скоростью опускаются облака и двигается стена купола, по словам Джо, и нет никакого иного объяснения этому, кроме как температурная инверсия. |
Space science is pursued in order to enrich the intellectual heritage of humankind and challenges us to solve fundamental questions about how the universe was born, how it evolved and what it will be like in the future. |
Занятие космической наукой обогащает интеллектуальное наследие человечества и заставляет искать ответы на коренные вопросы о том, как родилась Вселенная, как она развивалась и какой она будет в будущем. |
Tell us how you met Andy and Vince, how and when did it happen? |
Расскажи, как ты познакомился с Энди и Винсом? Какой была ваша первая встреча? |
The success of that technology has been encouraging and the language programme is researching how it can be further utilized. |
Успешное внедрение этой технологии внушает оптимизм, и в рамках лингвистической программы осуществляются исследования по вопросу о том, в какой степени можно еще больше расширить ее дальнейшее использование. |
This includes knowing whether and how effectively the mandate was implemented, how well its outcomes contributed to the overall objectives of the Organization, what further actions or resources are needed, and whether the need for the mandate may have decreased. |
Это включает представление информации о том, осуществляется ли этот мандат, и если да, то с какой эффективностью, каким образом проводимые в соответствии с ним мероприятия содействуют достижению общих целей Организации, какие дополнительные меры или ресурсы необходимы и уменьшилась ли необходимость в этом мандате. |
As for you, we'll see how you enamored of your creations you are when The Shadow is flaying the skin off your back. |
Посмотрим, в какой восторг от своих героев ты придешь когда на собственной шкуре почувствуешь дыхание Тени. |
Why? Because I couldn't imagine how embarrassing it would be should he escape whilst in the custody of the Saint-Marie police force. |
Да потому что не мог себе представить, какой будет переполох, сбеги он из-под конвоя полиции Сент-Мари. |
If you don't have it wrapped up by then, we'll be back here deciding how deep a pit to toss you into. |
Если не управитесь к этому времени, мы вернемся сюда и решим, на какой глубине мы Вас закопаем. |
You spend so much time in your study - that I almost forgot how handsome you are. |
С этими исследованиями - я совсем забыла, какой ты заботливый. |
All he could talk about all evening was how wonderful you were and that 250th species. |
Он только и говорил, какой ты молодец, и о 250-м наблюдении. |
We take all our efforts to let our client understand why he need a web-site and how should it look and work. |
Мы приложим все возможные усилия, чтобы клиент понял, какой сайт ему нужен. |
50 I thought, how strange, 50 a burglar with no emotion 50 but very good manners. |
Я подумал, какой странный этот грабитель: безэмоциональный, но с хорошими манерами. |
We were just comparing notes about how you are in the sack. That's funny. |
Мы просто сверяли оценки того, какой ты в постели... |
It is not yet clear how the taxonomic situation will be resolved. |
Точно не известно, в какой области правил Титмар. |
I was trying to - And you know, you would be surprised how quick he is. |
И знаете, вы не поверите, какой он шустрый. |
You hangs a bit of that around your neck and you won't never suffer from the scringes no matter how cold it be. |
Повесьте его на шею и вы никогда не будете дрожать от холода, какой бы мороз не стоял. |
It's surprising how little of the light... from our rather luminous Milky Way galaxy reaches us. |
Расчет прост - сколько у вас горючего и с какой скоростью вы его расходуете. |
It's remarkable how similar... the pattern of love is... to the pattern of insanity. |
Поразительно, до какой степени близки влюбленность и безумие. |
I watched this speech two times - on ONT channel and on STV one, and just petrified. And then I simply horrified how mean a person can be, how low he can fall. |
Я посмотрел это выступление дважды - по ОНТ и СТВ и просто окаменел... А потом ужаснулся от того, до какой низости может дойти человек, до такой глубины морально-нравственного падения. |
We firmly believe that no matter how strong and effective the United Nations may be, no matter how comprehensive its activities are, security and peace should be the backbone of the policy of all countries, irrespective of their capabilities and regional affiliation. |
Как бы ни была мощна и эффективна Организация Объединенных Наций, какой бы всеобъемлющий характер ни носила ее деятельность, безопасность и мир, по нашему твердому убеждению, должны стать лейтмотивом политики всех стран, независимо от их потенциала и региональной принадлежности. |
I told him. I'm just saying, that's how spun he is. |
Просто это показывает, какой он крезанутый. |
He was curious about how it would taste, so he took a small bite. |
Ему было интересно, какой вкус, поэтому он откусил. |
Indicate whether or not a monitoring mechanism has been put in place and describe how the application of these measures has been assessed. |
Просьба указать, какой механизм был создан для контроля за их применением, а также результаты их оценки. |
I was just showing Carv how my trigger pull is light, you know. |
Понимаете, я показывал Карву какой у меня легкий спуск. |
If you could see how repellent you look, you'd find it hard to decide - which drawer to place yourself in. |
Посмотрите хорошенько в зеркало и задумайтесь - на какой полке вам место. |