Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
I just... I just want to ask him about Emma and how she's been... Я просто хочу поговорить с ним об Эмме, о том, какой она была...
Don't let some court and some lawyer decide how you want your life to be. Не позволяй какому-то суду и какому-то адвокату решать, какой жизнью ты хочешь жить.
Now that he survived hell, look how arrogant he has gotten. какой он стал крутой после всего этого.
I kept telling them what a great man you were... and how you wouldn't let them down. Я всё говорила им, какой вы чудесный человек... и что вы никогда их не подведёте.
The where, the when, the how, or in what cause, none of those things matter. Где, когда, как и по какой причине, ничто из этого не имеет значения.
Mr. Vanderberg, how recent are these charts? Мистер Вандерберг, какой давности эта схема?
So, you can't imagine how desperate and scared you have to be to leave your car and your clothes so you can just disappear on your boyfriend. Вы даже не представляете, какой страх и отчаяние нужно иметь, чтобы оставить одежду, тачку и скрыться от бойфренда.
So how should we look at it, Tony? С какой стороны нам нужно подойти, Тони?
My job is to show you how miserable life would be if you married Mindy instead of Marge. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди: а не на Мардж!
Listen to me, we can find out how fast passenger trains went back then. Слушай, мы можем рассчитать с какой скоростью тогда ходили поезда
During his recent visit to Kabul, the Special Rapporteur was able to observe on the streets how heavily armed the persons at the checkpoints were. В ходе недавней поездки в Кабул Специальный докладчик на улицах города сам был свидетелем того, в какой степени вооружены лица на контрольно-пропускных пунктах.
While I do not wish to underestimate the problems which would accompany the implementation of the Platform, I believe firmly that if we all do our little bit, no matter how small it is, we shall succeed in making even the impossible, possible. Не желая преуменьшить проблемы, которые могут сопровождать реализацию этой Платформы, я все-таки твердо уверена в том, что, если мы все внесем свою малую лепту, какой бы малой она ни была, нам удастся сделать невозможное возможным.
The Special Rapporteur was profoundly shocked to learn how far elementary standards of international humanitarian law are being violated by all the parties involved in the conflict that is at present raging. Специальный докладчик был поражен, узнав, в какой степени элементарные нормы международного гуманитарного права нарушаются всеми сторонами конфликта, свирепствующего в настоящее время в стране.
It was aware of the importance of maintaining and strengthening those bodies, and the whole procedural mechanism: rapporteurs, representatives, experts and working groups, which made it possible to monitor how far States parties were fulfilling their responsibilities. Она осознает важное значение сохранения и укрепления этих органов и всего механизма, охватывающего процедуры, а также работу докладчиков, представителей, экспертов и рабочих групп и позволяющего определять, в какой степени государства-участники выполняют свои обязательства.
The question of whether and how far the introduction of the TSS-1 facility has succeeded in sharpening the technical focus of the agencies can only be answered tentatively. На вопрос о том, в какой степени внедрение механизма ТВУ-1 содействовало повышению степени технической направленности деятельности учреждений и способствовало ли оно этому вообще, можно дать лишь предварительный ответ.
[laughs] I'd forgotten how funny he is. Я и забыла, какой он весёлый!
you have no idea how hellish I'm about to make your life. Ты понятия не имеешь, в какой ад я превращу твою жизнь.
Do you know that only tells me how sick you are! А знаешь, это говорит о том какой ты больной!
They will explain how someone with as noted a reputation as Captain Sheridan could go from war hero to alien collaborator without realizing the damage he's doing to his own world. Они объяснят нам, как кто-то с такой заметной репутацией, как у капитана Шеридана мог пройти путь от героя войны до союзника инопланетян не понимая, какой вред он наносит своей родине.
It was unclear how the purpose could be something other than to prevent the occurrence of any harm, since it was stated that the risk of accidents should be minimized. Представляется неясным, о какой еще цели может идти речь, помимо предотвращения ущерба, поскольку было указано, что опасность аварий должна быть сведена к минимуму.
Quite how the principles of good government - that is, competence, accountability, legitimacy, the rule of law and respect for human rights - are worked out in practice is for each country to decide. Каждой стране надлежит самой определить, в какой же мере принципы эффективного государственного управления, а именно компетентность, отчетность, законность, правопорядок и уважение прав человека реализуются, на практике.
It is precisely these practical steps by my country and our firm commitment to all international agreements concluded that allow us to raise the question of how and on what basis the search for new approaches to international security and disarmament issues can be carried out. Именно эти практические шаги моей страны и наша твердая приверженность всем заключенным международным соглашениям позволяют нам ставить вопрос о том, как, на какой основе может быть осуществлен поиск новых подходов к проблемам международной безопасности и разоружения.
It was for this reason that the Working Group, in its report last year, drew special attention to the question of how cases of disappearance from that area should be dealt with by the United Nations. Именно по этой причине Рабочая группа в своем прошлогоднем докладе обратила особое внимание на вопрос о том, какой должна быть процедура рассмотрения Организацией Объединенных Наций случаев исчезновения в этом районе.
I can understand how this was just a mistake, because you are the same selfish, self-centered, disloyal woman you always were. Я понимаю, что это была ошибка, потом что ты всё та же испорченная эгоистка и предательница, какой всегда была.
Well... - So how's the roof? А я-то с какой. Ну... Так что там с крышей?