Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, В течение первой недели, когда девочки только учатся кодировать, одна из учениц обязательно сообщит, что «не знает, какой код написать».
In balancing whether to use multilateral or unilateral tactics, or to adhere or refuse to go along with particular multilateral initiatives, any country must consider how to explain its actions to others and what the effects will be on its soft power. Принимая решения об использовании многосторонней или односторонней тактики, а также о согласии или отказе от участия в многосторонних инициативах, любая страна должна думать о том, как она объяснит свои действия другим странам и какой эффект они будут иметь на восприятие других аспектов ее политики.
During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." В течение первой недели, когда девочки только учатся кодировать, одна из учениц обязательно сообщит, что «не знает, какой код написать».
And so I urge you, in whatever sector you work, in whatever job you do, to start thinking about how we might build solutions that start from the perspective of those we're trying to help. Поэтому я хочу обратиться к вам, в какой бы отрасли вы ни работали, какую бы работу ни выполняли, начать думать о том, как мы можем найти решения, которые будут учитывать интересы тех, кому мы пытаемся помочь.
To what extent and how producers of virgin materials, in particular in developing countries, will be affected is as yet unclear and needs to be analysed on a commodity-by-commodity, and, in some cases, on a country-by-country basis. В какой степени и каким образом это повлияет на производителей первичных материалов, особенно в развивающихся странах, пока еще не ясно, и эта проблема потребует проведения анализа по конкретным сырьевым товарам, а в некоторых случаях - по отдельным странам.
Thus one would like to know what is the area in which this variety can be sown? What are the inputs required? What would be the cost of project? and how this change will affect the economic conditions of the farmer households. Так, например, необходимо будет определить, на какой площади может быть посеян этот сорт, каковыми являются необходимые ресурсы, каковой будет являться стоимость проекта и каким образом данные изменения скажутся на экономических условиях фермерских домашних хозяйств.
The parties' readiness to accept UNPROFOR and the constraints it tries to impose on their behaviour depends on how far they perceive it to be promoting a goal that is in their interests. Готовность сторон согласиться с присутствием СООНО и попытки СООНО оказать сдерживающее воздействие на стороны зависят от того, в какой степени, по мнению сторон, это содействует достижению цели, отвечающей их интересам.
The Committee indicated its desire that it be informed in greater detail as to how legislative mandates coming from the Economic and Social Council are implemented by the system and also which of these mandates have been found not possible to implement and why. Комитет отметил, что он хотел бы получать более подробную информацию о том, как организации системы выполняют директивные решения Экономического и Социального Совета, а также о том, какие из этих решений оказались невыполнимыми и по какой причине.
Can the person appeal the decision to a judicial authority, and if so, how? Может ли это лицо обжаловать соответствующее решение в суде, каким образом и в какой форме?
So, for such a kid, when an adult that he learns to respect stays close to him and doesn't walk away from him in any situation, irrespective of how he behaves, it's a tremendous healing experience. Для такого подростка иметь рядом нормального взрослого человека, который не отвернется от него, несмотря ни на что, несмотря на его поведение, это важнейший шаг к исцелению, потому что впервые в его жизни кто-то принимает его таким, какой он есть.
Why don't we head back there, order you some champagne, get horizontal, and you can find out just how big a hero I am. Почему бы нам не поехать туда, заказать немного шампанского, занять горизонтальное положение, и ты могла бы на практике оценить, какой я герой?
If you figure out how to break this thing I'm in with Howl, then you can break my spell. Если ты отгадаешь, какой договор заключили мы с Хоулом, моё проклятие сгинет, и я помогу тебе!
However, look at their obscene gestures like deaf-mute language with a code none of us can break, no matter how great our power Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Source of payment for Internet connection - This examines whether Internet connection is provided free of charge or subsidized through tuition fees or other sources to determine how such fees deter from regular access of Internet resources for teaching/learning. Источник оплаты подключения к Интернету - Информация о том, является ли подключение к Интернету бесплатным или субсидируется за счет взимания платы за обучение или же из других источников, позволяет определить, в какой степени такая плата препятствует регулярному доступу к Интернет-ресурсам в целях преподавания/обучения.
On the one hand, we have the predominant Anglo-European perspective and, on the other, we have perspectives of Maori, the indigenous people of Aotearoa/New Zealand, on how they contribute in a voluntary way. С одной стороны, у нас преобладает главенствующее англо-европейское суждение, а с другой - у нас еще существует суждение маори - коренного населения Аотеароа, или Новой Зеландии, - относительно того, какой вклад они вносят своей добровольной деятельностью.
The Working Party may wish to take note of the above challenges and opportunities for intermodal transport in a time of crisis and may wish to consider how and to what extend it could assist UNECE member countries and the industry. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению вышеописанные вызовы и возможности для интермодальных перевозок во время кризиса и рассмотреть вопрос о том, каким образом и в какой степени она могла бы помочь странам - членам ЕЭК ООН и отрасли.
Are there crowding in or out effects of FDI and how are these being dealt with? Оказывают ли ПИИ эффект "вовлечения" или вытеснения и какой подход используется в отношении такого воздействия?
Many secretariats of the organizations are still far from honouring their commitment to "practice what you preach" or "walk the talk", as they are not sure whether and how they should apply the multilateral environmental agreements which their Member States have adopted. Секретариаты многих организаций все еще не следуют принципу "слова не расходятся с делом" или "переходи от слов к делу", поскольку они не уверены, должны ли они применять положения многосторонних природоохранных соглашений, заключенных их государствами-членами, и в какой форме это следует делать.
The Inspector believes that, to measure the true state of accountability inside an organization, it would be appropriate to conduct an in-depth evaluation on the effectiveness of the accountability framework by measuring how far each of the standards/benchmarks is being implemented. Инспектор считает, что для оценки подлинного состояния дел с подотчетностью внутри организации было бы целесообразным провести углубленную оценку эффективности системы подотчетности в основе анализа того, в какой мере соблюдается каждый из стандартов/контрольных параметров.
The fair and equitable standard is a non-contingent standard, but in practice, the treatment given to an investor may be fair or unfair depending on how other investors are treated in the host country. Норма справедливого и равноправного режима не является условной нормой, но на практике режим, выделяемый какому-либо инвестору, может быть справедливым или несправедливым в зависимости от того, какой режим распространяется на других инвесторов в стране-реципиенте.
The State party should also indicate how it monitored the impact of section 11 of the Federal Equal Treatment Act, on pay criteria, and what mechanism was in place to ensure that job-grading systems, workplace agreements and collective agreements reflected its provisions. Государству-участнику следует также указать, каким образом оно отслеживает результаты практического осуществления положений раздела 11 Федерального закона о равном обращении, касающегося критериев оплаты труда, и какой механизм обеспечивает отражение этих положений в системах классификации должностей, соглашениях об условиях труда и коллективных договорах.
While more must be invested in agriculture and rural infrastructure in order to make up for years of neglect, how the investments are targeted, which forms they take, and what their effects are, must be carefully monitored. Хотя в сельское хозяйство и сельскую инфраструктуру необходимо инвестировать больше средств для того, чтобы компенсировать упущения тех лет, когда им не уделялось должного внимания, необходимо внимательно следить за тем, куда направляются инвестиции, в какой форме и каковы их последствия.
The following three cases illustrate how courts respect the margin of discretion of public authorities to take decisions on resource allocation: На примере приводимых ниже трех дел дается иллюстрация того, с какой щепетильностью суды подходят к уважению права государственных органов власти принимать решения о распределении ресурсов:
In order to put the universe back as we remember it... and get back to our reality, we have to find out the exact the specific circumstances of how, where, and when... young Biff got his hands on that "Sports Almanac". Чтобы вернуть мир в то состояние, в котором мы его помним... и вернуться в свою реальность, мы должны вычислить, в какой момент... и при каких обстоятельствах, как, где и когда... к молодому Биффу попал этот Спортивный Альманах.
Look, without a taste test, how are we supposed to know which flavors we like to reorder? Слушайте, если мы не попробуем все, как мы узнаем, какой вкус нам больше всего нравится, чтобы заказать его еще?