Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
You see how smart my brother is? Видишь, какой у меня брат?
You see how strong his accent is? Вы видите какой сильный у него акцент?
Do you have any idea how heavy you are? Ты хоть знаешь, какой ты тяжелый?
Having information on the range of existing intergovernmental scientific panels/platforms at regional and global level will be important in assessing in how far they could also service the UNCCD process. Важно располагать информацией о круге существующих межправительственных научных групп/платформ на региональном и глобальном уровнях при оценке того, в какой степени они могли бы также обслуживать процесс осуществления КБОООН.
A capacity to explain how some aspects of culture disadvantage women, harm the whole family and community, and undermine development efforts, is a key factor for success. Способность разъяснять, какой вред те или иные аспекты культуры наносят женщинам, семьям и обществу в целом и каким образом они подрывают усилия в области развития, является одним из решающих факторов успеха в этой работе.
I have seen how precarious the lives of the people are there and also their determination to return home to a better future for themselves and their children. Я наблюдал, какой опасности подвергается жизнь находящихся там людей, а также видел их решимость возвратиться домой, чтобы построить более благополучное будущее для себя и для своих детей.
The large-scale test also facilitates assessing how well the questionnaire fits into other census operations (for example collection, data input, coding). Крупномасштабное тестирование также помогает оценить, в какой мере вопросник отвечает требованиям других переписных работ (например, таких, как сбор, ввод данных и кодирование).
Both surveys focused in particular on gender and youth issues and used an interdisciplinary approach to define precisely how the impact of the HIV/AIDS pandemic contributes to poverty. В обоих исследованиях особое внимание было уделено гендерной и молодежной проблематике, а для того чтобы точно определить, в какой степени пандемия ВИЧ/СПИДа влияет на масштабы нищеты, был использован междисциплинарный подход.
Much would depend on how cultural diversity comes about and the extent to which the people involved can exercise their freedom. Многое зависит от того, как реализуется культурное многообразие и в какой степени участвующие в этом процессе люди имеют возможность реализовать свою собственную свободу.
In general, CEB members expressed confusion as to how an interoperability framework would function, the value that it would provide and the origin of the proposal. В целом члены КСР заявили о том, что у них отсутствует полная ясность в вопросе о том, как должна функционировать инфраструктура совместимости, какой ценностью она будет обладать и откуда взялось это предложение.
What is within the province of this report is how human rights and humanitarian law have been respected and protected since Coalition forces took control of the country. Предметом настоящего доклада является то, в какой степени соблюдаются и защищаются права человека и гуманитарное право после того, как коалиция взяла на себя контроль над этой страной.
They should also explain to what extent the threat of disease can be ascribed to genetic variants and how such variants interrelate with environmental factors. Они также должны объяснять, в какой степени опасность заболевания определяется генетическими вариантами и в какой степени эти варианты соотносятся с экологическими факторами.
No gender-disaggregated data are available for Colombia how policies, budgets, programmes, laws and judicial services affect men and women differently. В Колумбии нет гендерных показателей, которые позволили бы определить, в какой мере политика, бюджеты, программы, законы и работа правоохранительных органов по-разному отражаются на мужчинах и женщинах.
By and large, those controversies are over the extent to which and how best the United Nations should be involved. В основном эта полемика сводится к тому, в какой степени и как максимально эффективно должно быть участие Организации Объединенных Наций в этом процессе.
Participants stressed that the question was not whether, when or on what basis to re-start the negotiations, but how. Участники подчеркивали, что вопрос заключается не в том, следует ли, когда или на какой основе возобновить переговоры, а в том как.
You see how soft and fragile he is! Ты видишь, какой он нежный и хрупкий!
No one, not even the supply ship's captain... has ever seen how amazing our little island really is. Никто, даже капитан судна не видел, какой у нас потрясающий остров.
It is believed that in his youth he managed to make up to seven trips per day: You can imagine how dangerous was his life. Считается, что в юности он умудрялся совершатЬ до семи путешествий за день: можно себе представить, какой опасной была его жизнЬ.
And then of course Katie Holmes and Tom Cruise come leaping out of the cake, screaming about how amazing it is. А потом, естественно, Кейти Холмс и Том Круз выскакивают из торта, с криками, какой он чудесный.
Look at Miss Imari, how happy she looks! Посмотри на Имари, какой она выглядит счастливой!
She would like to know, in particular, how men and women were represented in textbooks. В частности, ей хотелось бы знать, какой подход применяют авторы учебников, формируя представление о мужчинах и женщинах.
We would appreciate it if the Special Representative of the Secretary-General would elaborate on how UNTAET sees the viability of such quick impact projects in bolstering subsistence agriculture in East Timor. Мы были бы признательны Специальному представителю Генерального секретаря, если бы он мог подробнее рассказать нам о том, в какой степени, по мнению ВАООНВТ, жизнеспособность таких проектов быстрой отдачи содействует укреплению натурального сельского хозяйства в Восточном Тиморе.
I will contact States, on a bilateral basis, to ascertain how and to what extent they may wish to apply the base level model. Я буду на двусторонней основе связываться с государствами, с тем чтобы выяснить, каким образом и в какой степени они, возможно, пожелают использовать модель базового уровня.
Well, how would it be part of some kind of culture, but you know, this is not a charity. Ну как бы это уже будет частью какой то культуры, но вы же понимаете, это не благотворительный.
Diffusion of innovations is a theory that seeks to explain how, why, and at what rate new ideas and technology spread. Диффузия инноваций (англ. Diffusion of innovations) - это теория, которая стремится объяснить: как, почему и с какой скоростью новые идеи и технологии распространяются через разные культуры.