National assessment mechanisms for those programmes must better evaluate how well they empower students to acquire the necessary competencies for the development requirements of their country, while still meeting the broader human rights-based objectives. |
Национальные механизмы оценки этих программ должны более точно определять, в какой степени они расширяют права и возможности учащихся в плане приобретения необходимых компетенций для удовлетворения потребностей в области развития своей страны, и в то же время соответствовать более широким целям в области прав человека. |
The performance indicator should measure at regular intervals (e.g., annually), whether and how far the outputs under the related actions planned for implementation were implemented. |
С помощью показателя результативности через регулярные промежутки времени (например, ежегодно) должна проводиться оценка того, были ли и в какой степени реализованы ожидаемые результаты в рамках запланированных действий. |
Do you think I can't see how special he is? |
Думаете, я не вижу, какой он особенный? |
So you're saying you like me how I am? |
Так ты говоришь, что я нравлюсь тебе таким, какой я есть? |
I mean, you could tell me, like, about how good-looking and funny and smart I am and I've been working out lately. |
То есть, ты можешь сказать мне, ну типа, какой я симпатичный, веселый и умный, и в последнее время я хорошо поработал над собой. |
I mean, it's really - it's really tough, 'cause my mind is just overshadowed by how great Cass is. |
То есть, это действительно... это реально тяжело, потому что мой разум просто загружен тем, какой Кас офигенный. |
Can't you see how bad this storm is? |
Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм? |
Now, any idea how far along you are? |
Ты знаешь, какой у тебя примерно срок? |
Is it creeping you out, how observant I am? |
Ёто вас не пугает, то, какой € наблюдательный? |
You haven't forgotten how scary Nami Matsushima can be, have you? |
Разве ты уже забыла, какой страшной может быть Нами Мацусима? |
Without unequivocal and legally binding NSAs, how are they contributing to the cause of non-proliferation, which they so clearly espouse? |
В условиях отсутствия недвусмысленных и юридически обязательных НГБ какой вклад они вносят в дело нераспространения, которое они столь явно поддерживают? |
The Report contains an evaluation of the extent to which the outcomes of international trade and investment policies have supported inclusive growth since the early 1990s and how to achieve better results in the future. |
В Докладе дается оценка степени, в какой конечные результаты международной торговли и инвестиционной политики способствовали всеохватному развитию в период с начала 90-х годов, а также излагаются соображения насчет способов достижения более весомых результатов в будущем. |
One respondent was positive about setting targets, saying that it is currently not possible to know what level of accuracy is required by Eurostat, or how the accuracy of statistics compares across countries. |
Один респондент высказался за установление целевых показателей, отметив, что в настоящее время невозможно понять, какой уровень точности требуется Евростатом или каким образом сопоставляется точность статистики между странами. |
There was a better understanding of how and why children were exposed to violence, and programmes had been developed in many countries to ensure the protection of children. |
Было достигнуто более глубокое понимание того, каким образом и по какой причине дети подвергаются насилию, и во многих странах были разработаны программы по обеспечению защиты детей. |
And if so, how often are the sites checked? |
Если да, то с какой периодичностью? |
The application of UNFC-2009 as a complement to the NEA/IAEA Classification contributes to both a better understanding of the availability of reliable resources in Argentina and how these resources can contribute to the national nuclear energy programme. |
Применение РКООН-2009 в качестве дополнения к классификации АЯЭ/МАГАТЭ способствует более глубокому пониманию как наличия надежных ресурсов в Аргентине, так и Того, какой вклад эти ресурсы могут внести в осуществление национальной программы по ядерной энергетике. |
It is concerned, however, about the impact of the outbreak on women's life and health and about how women's roles as caregivers put them at greater risk of infection. |
Тем не менее он выражает свою обеспокоенность в отношении влияния вспышки этой эпидемии на жизнь и здоровье женщин и того, в какой степени осуществление женщинами функций по уходу увеличивает риск их инфицирования. |
Please provide information on how steps taken to implement the Caste-Based Discrimination and Untouchability Act (May 2011) have addressed de facto discrimination against Dalits. |
Просьба представить информацию о том, в какой мере шаги, предпринятые в целях реализации Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости" (май 2011 года), способствовали преодолению фактической дискриминации далитов. |
The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties the degree these efforts had an impact and how Colombia measures the results of these efforts. |
Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, в какой степени эти усилия дают эффект и каким образом Колумбия соизмеряет результаты этих усилий. |
I think she saw how isolated he was, and the kind of life he was leading and she just wanted to give him something nice. |
Думаю, она понимала, насколько он одинок и какой ведёт образ жизни, и она просто хотела сделать ему что-нибудь приятное. |
You tell me the plan, I will tell you how smooth it is. |
Расскажите о плане, а уж я сам буду судить о том, какой он гладкий. |
But how could she be taken in by such a man? |
Но какой человек мог ее так обмануть? |
And how does this help us right now? |
И какой нам от этого прок? |
Frankie, do you have any idea, how handsome you are? |
Фрэнки, ты хоть представляешь, какой ты симпатичный? |
You see, you remember the politics, and I remember how beautiful you looked. |
Видишь, ты помнишь политические события, а я - какой ты была красивой. |