Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
Concerning the substance and the process of negotiations, the EC needed to verify within its own constituency how far its overall strategy remained valid after Cancún. Что касается вопросов существа и процесса переговоров, то ЕС необходимо вместе со своими членами определиться, в какой мере его общая стратегия остается актуальной после Канкуна.
It was not clear how far the provisions on reopening cases contained in chapter 58 of the Code of Judicial Procedure could be applied for such purposes, nor was there any case-law on the subject. Не ясно, в какой степени могут использоваться для этих целей положения о возобновлении дел, содержащиеся в главе 58 Кодекса судопроизводства, отсутствует и соответствующее прецедентное право.
When I read Andorran documents from past centuries, I recognize how deeply ideas of independence and respect for others have guaranteed our well-being and our security. Когда я изучал андоррские документы прошлых веков, я понял, в какой большой степени идеи свободы и уважения к другим гарантировали наш благополучие и нашу безопасность.
The fact that the elections took place almost without incident is testament to how far the country has come in such a short time. Тот факт, что выборы прошли почти без инцидентов, является свидетельством того, какой большой путь прошла эта страна за столь непродолжительный период.
But no wall, no matter how tall, can prevent those who suffer from trying to escape poverty in order to recover their dignity as human beings. Но никакая стена, какой бы высокой она ни была, не может помешать тем, кто страдает, попытаться избежать нищеты, чтобы обрести человеческое достоинство.
Regardless of how the information was submitted to Member States, he wished to be kept informed of the decisions taken, particularly with regard to departments' administrative services and staff numbers, since that was an issue of vital importance. Независимо от того, какая информация и в какой форме будет представлена государствам-членам, он хотел бы быть в курсе принимаемых решений, особенно в том, что касается административных канцелярий департаментов и их укомплектования кадрами, поскольку этот вопрос относится к числу наиболее важных.
Two key aspects that emerged were how the volatility of the commodity in issue could exacerbate the fraud, and the importance of the financial institution's gaining a complete understanding of all aspects of the transaction that it was financing. В ходе обсуждения выявились два ключевых аспекта, а именно: в какой мере нестабильность характеристик сырьевых товаров может способствовать мошенничеству и насколько важно, чтобы финансовое учреждение полностью представляло все обстоятельства сделки, которую оно финансирует.
Mr. ANDO asked for more details on the abortion bill that had been brought before Parliament on 2 April 2004 and, in particular, on how it would reduce the number of clandestine abortions. Г-н АНДО просит представить дополнительную информацию о законопроекте об абортах, который поступил на рассмотрение в парламент 2 апреля 2004 года, и, в частности, о том, в какой степени он способен снизить число подпольных абортов.
The mission focused on the situation of the judicial and prison sectors, and how they can respond to the culture of impunity. Основное внимание в рамках этой миссии уделялось положению в судебной системе и тюрьмах и тому, какой вклад могут внести эти институты в борьбу с безнаказанностью.
National and international experts who participated in the meeting explored the extent to which children were affected by the armed conflict in Sierra Leone and how the TRC could deal with child offenders. Национальные и международные эксперты, принявшие участие в работе этого совещания, изучили вопросы о том, в какой степени дети затронуты вооруженным конфликтом в Сьерра-Леоне и каким образом КИП могла бы поступать с детьми, преступившими закон.
It would be useful in that connection to make a proper analysis of how and to what extent the increased complexity of peacekeeping mandates affected the operational efficiency of the missions. В этой связи Республика Корея считает, что было бы целесообразно проанализировать, каким образом и в какой степени усложнение мандатов миротворческих операций сказывается на их оперативной эффективности.
Your questionnaire, Sir, asks how effective sanctions imposed by the Council have been and to what extent they have served their purpose as preventive or coercive measures in African conflicts. Г-н Председатель, в Вашем вопроснике содержится вопрос о том, насколько эффективны введенные Советом санкции и в какой степени санкции достигают своей цели в качестве превентивных или принудительных мер в африканских конфликтах.
That commitment is clearly reflected in "A Canada Fit for Children", which calls upon all Canadians to consider how they can contribute to improving the lives of all children. Эта приверженность четко отражена в плане «Канада, пригодная для жизни детей», в котором содержится призыв ко всем канадцам подумать о том, какой вклад они могут внести в улучшение жизни всех детей.
The objective of the meta-evaluation was to assess the quality of evaluations supported by UNICEF country offices, to see whether progress had been made since the last review in 1994, and to recommend how quality might be improved. Задача этого мероприятия заключалась в том, чтобы определить качество оценок, осуществленных при поддержке страновых отделений ЮНИСЕФ, установить, какой прогресс был достигнут со времени проведения последнего обзора в 1994 году, а также вынести рекомендации в отношении путей повышения качества этих докладов.
And men are usually less concerned with how and where the water women use is obtained, and at what price as long as they do not share in the costs. Кроме того, как правило, мужчин меньше заботит то, как и где получена вода, использованная женщинами, и по какой цене, до тех пор пока они не начинают участвовать в покрытии расходов.
The question arose, however, what exactly the word "automatic" meant in that context and how automatic the process needed to be. Однако возникает вопрос, что именно в этом контексте означает слово "авто-матизированный" и в какой мере этот процесс дол-жен быть автоматизированным.
The State party has not explained what kind of harm the author had caused by reporting the results of the poll and how the ban was related to the desire to ensure a fair election. Государство-участник не объяснило, какой ущерб причинил автор, сообщив результаты опроса общественного мнения, и каким образом этот запрет связан с желанием обеспечить справедливые выборы.
In each case, the functional contributions they could make, as well as how the CFS could strengthen linkages and enhance synergy with such partners would have to be established. В каждом случае потребуется установить, какой функциональный вклад они могли бы внести и каким образом КВПБ мог бы укрепить связи и активизировать взаимодействие с такими партнерами.
Preliminary talks are also under way with leading companies in the field of technology and new media operating worldwide to explore how they could contribute to promoting cultural understanding and cooperation. Кроме того, ведутся предварительные обсуждения с ведущими мировыми компаниями в сфере технологий и новых средств массовой информации на предмет того, какой вклад они могли бы внести в содействие культурному взаимопониманию и сотрудничеству.
The Special Committee requests periodic updates on the use of the indicators and an assessment of how they have supported national justice strategies to strengthen the rule of law and assisted rule-of-law planning and assistance in peacekeeping contexts. Специальный комитет просит периодически представлять обновленную информацию о применении указанных показателей, а также оценку того, в какой степени они способствуют осуществлению национальных стратегий в сфере отправления правосудия в интересах укрепления верховенства права и поддержки процессов планирования и оказания помощи в сфере обеспечения законности в условиях миротворческой деятельности.
In that sense, how could the PPWT add to the security dynamic? Какой вклад в этой связи ДПРОК мог бы внести в динамику условий безопасности?
Efficiency A measure of how financial and other economically valuable resources (e.g. expertise, know-how, time, etc.) are converted into results. Та мера, в какой финансовые и другие экономически значимые ресурсы (например, экспертные знания, ноу-хау, временные ресурсы и т.д.) конвертированы в конечные результаты.
The United Kingdom SEA guidance could indeed also be used as a checklist for the plan/programme to examine how climate change had been considered up until the final consultation phase. Руководство Соединенного Королевства по СЭО действительно можно также использовать в качестве перечня контрольных показателей для плана/программы, чтобы выявить, в какой степени соображения изменения климата приняты во внимание до этапа окончательных консультаций.
He agreed with the representative of the Republic of Korea on the need to give the working group the discretion to decide how it would approach the issue. Он согласен с представителем Республики Корея в том, что необходимо предоставить рабочей группе дискреционное право решать, какой подход будет применяться к данному вопросу.
Delegations asked that an annex in standard format be attached to the Coordinating Committee report to the Programme Coordinating Board (PCB) for each co-sponsor, showing how they contribute to UNAIDS results. Делегации просили включить в доклад Координационного комитета Программному координационному совету (ПКС) приложение стандартного формата по каждому соучредителю ЮНЭЙДС, в котором показывалось бы, какой они вносят вклад в достижение результатов деятельности этой организации.