Weakened whether enterosgel effect of antibiotic? how could that be? |
Можно ли им давть энтеросгель и в какой дозировке? |
But how can it be peaceful when they try to take away your dignity? |
Но какой тут к черту мир, когда людей топчут и унижают? |
In one study, we showed people a simulated accident and we asked people, how fast were the cars going when they hit each other? |
В одном исследовании мы показали людям имитацию аварии и спросили их, с какой скоростью двигались автомобили до столкновения. |
And we asked other people, how fast were the cars going when they smashed into each other? |
А других людей мы спросили, с какой скоростью двигались автомобили до катастрофы. |
Therefore, the role of mutations is often to change how, where, and when the genes are expressed during the development of the embryo and adult. |
Ключевым фактором является регуляция экспрессии этих генов, а именно когда и в какой последовательности продукты этих генов взаимодействуют в течение эмбриогенеза и развития. |
When I looked back at much of the English-language literature I'd grown up with, for example, I began to see how narrow a lot of it was, compared to the richness that the world has to offer. |
К примеру, когда я снова взглянула на англоязычную литературу, на которой я выросла, то увидела, какой ограниченной она была по сравнению с богатством, что может предложить мир. |
The value of the photosynthetic efficiency is dependent on how light energy is defined - it depends on whether we count only the light that is absorbed, and on what kind of light is used (see Photosynthetically active radiation). |
Значение фотосинтетической продуктивности зависит от того, что понимать под энергией света, то есть учитывается ли весь поглощённый свет и какой именно это свет (см. фотосинтетически активная радиация). |
But how far can the separation between person and politician be taken - and to what extent do we really give it credence? |
Но как далеко может зайти разделение между человеком и политиком - и в какой степени мы должны этому доверять? |
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is how easy it is to make this impatience go away by simply changing when the delivery of these monetary units will happen. |
Может это не так примечательно, но, что интересно - это то, с какой легкостью можно снять это нетерпение, просто изменив время получения этих денежных единиц. |
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2 to what temperature will be and where the positive feedbacks are, there's some uncertainty there, but not very much. |
Насчёт того, насколько именно увеличение объёма СО2 приведёт к какой именно температуре и где именно будет обратная связь, такой расчёт содержит неопределённости, но их немного. |
Do you guys see how this, right here, compared to that - which one creates that patient problem solving, that math reasoning? |
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически. |
He recounted how the members of his unit were ordered on 16 July to go to a farm (Branjevo Farm) in the area of Pilica, though they were not initially told for what purpose. |
Он поведал о том, как солдатам этого подразделения 16 июля было приказано отправиться на ферму (ферму Браньево) в районе Пилицы, хотя поначалу им и не сказали с какой целью. |
We also need to keep in the back of our mind the kind of mission we want to move towards in the longer term and how UNIPSIL may need to evolve towards that. |
Необходимо также помнить, к какой миссии мы бы хотели перейти в более долгосрочном плане, и каким образом, возможно, будет необходимо развивать ОПООНМСЛ в этих целях. |
The Special Rapporteur intends to look more closely at a number of development projects in order to assess to what extent and how the human rights of the indigenous communities involved are being taken into account and respected in development strategies. |
Специальный докладчик намеревается более подробно изучить ряд проектов развития, с тем чтобы проанализировать, в какой степени и каким образом в стратегиях развития учитываются и уважаются права человека коренных общин. |
It would be up to Parliament to decide how to proceed when it debated the matter in the following autumn; possible solutions included adopting an adversarial system or reassigning the roles within the existing system in such a way as to rectify the imbalance of power. |
Конституционный суд принял ряд постановлений в отношении того, в какой степени решения проводящих расследование судов должны соответствовать статье 14 Пакта и статье 6 Европейской конвенции о правах человека. |
I can't believe how sweet you are with me. |
С какой стати вам любезничать со мной? |
My friends, a man who's old enough To remember how 42nd street Used to be - Sanford Marks! |
Друзья мои, динозавр, который помнит, какой была 42ая улица - Сэнфорд Маркс! |
OK, it's - how about you, what year? |
Так - вот вы, какой год? |
Mrs. Andreasen, how tall is New York's tallest chimney? |
Фру Андреасен, на какой высоте в Нью-Йорке высочайшая печная труба? |
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is how easy it is to make this impatience go away by simply changing when the delivery of these monetary units will happen. |
Может это не так примечательно, но, что интересно - это то, с какой легкостью можно снять это нетерпение, просто изменив время получения этих денежных единиц. |
And how damaging it would be for America at Worlds if, you know, the public finds out its National Champion is anorexic. |
И какой вред для Америки будет на Мировых если вы узнаете, что Национальная Чемпионка больна анорексией |
Do you have any idea how easy it would be to have you boxed up and shipped out to a state mental ward? |
Ты хоть понимаешь, с какой легкостью я могу запрятать тебя в государственную психиатрическую лечебницу? |
The amount of cash and investment balance held at each office/programme level is based on budget spending authorizations (allotments) and upon the contributions of Member States and/or donors and how those contributions match outlays. |
Уровни платежного и инвестиционного балансов каждого отделения/программы определяются санкционированными расходами из бюджета (ассигнованиями) и взносами государств-членов и/или доноров, и также тем, в какой мере соответствующие взносы согласуются с расходами. |
Only one State made an observation on draft article 18, but the observation was not clear, because it is difficult to see how the wording of the draft article "might lead to the conclusion that other human rights than those mentioned here do not apply". |
Только одно государство высказалось по проекту статьи 18, но его замечание сформулировано нечетко, и из него совершенно непонятно, с какой стати «из проекта статьи 18 можно сделать вывод о том, что соблюдения иных прав человека, за исключением упомянутых, не требуется». |
The witness wrote 110, so if he was doing 110 - then how fast was Mr. Barbu going? |
Свидетель черным на белом написал: 110. Если обгоняемый водитель достиг 110, ваш сын Барбу на какой скорости по вашему гнал? |