We've been walking for hours, how big is this place? |
Мы уже 2 часа тут кружим, какой он большой. |
"Funny how big you are you Copenhageners, when you are many." |
Забавно, какой крутой ты в Копенгагене, когда вас много. |
"But I'm especially threatened by strong women who see how broken I am." |
"Но особенно, я боюсь сильных женщин, которые видят, какой я неудачник." |
I feel for you, but if this is about Henry, you can't imagine how little he interests me at the moment. |
Сочувствую тебе но если речь идет о Генри то ты даже представить не можешь, в какой степени он меня не волнует, на данный момент |
I think about all the people he ripped off, but then I think about how funny and handsome he is and I just want to sit on his. |
Я думаю о людях, которых он обидел, Но потом думаю какой он смешной и щедрый. и я только хочу оседлать его. |
That wishes that life would have been a little bit different, 'cause I know you had ideas about how life would be. |
Той, что желала бы, чтобы жизнь сложилась немного иначе, ведь я знаю, у тебя были представления о том, какой могла бы быть жизнь. |
Well, how do you think you know what type of guy I am? |
Ну, и откуда тебе знать, какой я? |
So, y-you're... you're how far along now? |
Так, какой у тебя уже срок? |
Do you have any particular advice on how to carry poetry abroad? |
А какой совет ты мог бы дать насчет провоза поэзии через границу? |
One of the key questions in devising a new environmental governance system is how to deal with the administration of MEAs - to what degree will a specialized agency absorb those functions? |
В ходе создания новой системы экологического руководства один из главных вопросов заключается в определении порядка отношений с административным руководством международных природоохранных соглашений - в какой мере такие функции можно возложить на специализированные учреждения? |
This somewhat ambiguous dictum of the International Court raises the question of how far subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b), can contribute to "interpretation", and whether subsequent practice may have the effect of amending or modifying a treaty. |
Это несколько расплывчатое высказывание Международного Суда вызывало вопрос о том, в какой мере последующая практика согласно пункту З Ь) статьи 31 может способствовать "толкованию" и может ли последующая практика иметь последствие внесения поправок или изменений в договор. |
Secondly, the level of devolution is of importance with respect to how close the elected representatives are to the citizens they represent and the extent to which the elected representatives can actually recognize and represent their citizens' interests. |
Во-вторых, уровень передачи полномочий имеет важное значение с точки зрения того, насколько избранные представители «близки» к гражданам, которых они представляют, и с точки зрения того, в какой степени избранные представители могут реально признавать и представлять интересы своих граждан. |
The evaluation also looks at how UNDP operational partnerships with other United Nations offices and organizations have strengthened the broader United Nations and international response in conflict-affected countries and probes what added value UNDP brings to the table. |
Кроме того, оценка включала рассмотрение того, как оперативные партнерства ПРООН с другими структурами и организациями Организации Объединенных Наций укрепили более широкий потенциал реагирования Организации Объединенных Наций и международного сообщества в затронутых конфликтами странах и какой особый вклад в этот процесс вносит ПРООН. |
Please provide information on the 2003-2015 Plan of Action on Education for All and the 2008-2020 National Strategy for the Education Sector, and explain if and how it ensures equal access to education for men and women. |
Просьба представить информацию о Плане действий в области всеобщего образования на 2003-2015 годы и Национальной стратегии в секторе образования на 2008-2020 годы и пояснить, обеспечивают ли они равный доступ к образованию для мужчин и женщин, и если да, то в какой степени. |
I don't know, just how you can be sort of like him, And how he hardly leaves the house and he's a hoarder, |
Сказала, что ты слегка на него похож, и какой ему тяжело покидать дом, и что он барахольщик, и что он... |
However, it is too early to assess how they have contributed to an enabling policy environment for improving supply capacities and how they have contributed to enhancing the trade policies in Zambia; |
Однако давать оценку тому, какой вклад они внесли в обеспечение благоприятных условий на уровне политики для повышения эффективности производственно-сбытового потенциала и как они способствовали совершенствованию торговой политики Замбии, пока еще слишком рано; |
(b) Why the Platform has been set up, how it adds value to the current landscape of initiatives on biodiversity and ecosystem services and how it can support decisions to address the loss of biodiversity and degradation of ecosystem services; |
Ь) зачем была организована Платформа, какой вклад она вносит в существующие инициативы по биоразнообразию и экосистемным услугам, и как она может содействовать принятию решений по проблемам утраты биоразнообразия и деградации экосистемных услуг; |
How disgraceful, sister, how disgraceful. |
= Какой позор, сестра моя! |
How far and in what way is account taken of the needs of workers and their families, as well as economic factors, and how are the two combined to determine the level of minimum wages? |
В какой мере и каким образом учитываются при определении размера минимальной заработной платы потребности трудящихся и их семей, а также экономические факторы и как они приводятся в соответствие между собой? |
How can the concept of human security be translated into action, and how, specifically, can parliamentarians contribute to the achievement of freedom from fear and freedom from want for the world's people? |
Как можно превратить концепцию безопасности человека в практические дела и какой вклад могут внести парламентарии в избавление всех народов мира от страха и нужды? |
And I want you to answer truthfully, not how you think I want you to answer, okay? |
Я хочу, чтобы ты отвечала честно, а не думала, какой ответ я хочу от тебя услышать, поняла? |
Do you remember when I told you that, when I was a little girl, people would just tell him how smart he was? |
Помнишь, я тебе рассказывала, что, когда была ребенком, люди все время говорили ему, какой он умный? |
I think he's just got it in his head that if he can show you how cool he is, then you'll realize you made a mistake. |
Я думаю он сейчас прокручивает в своей голове как если бы он мог показать тебе какой классный он, и ты бы осознала что поступаешь неправильно |
I was just over at the bar, enjoying a wonderful night with my co-workers who all talked about how awesome I was, and I look up, and what do I see? |
Сижу я, значит, в этом баре, наслаждаюсь чудесным вечером с моими коллегами, которые говорили, какой я крутой, оборачиваюсь, и кого я вижу? |
although as you can see that's pretty amazing, this is only half of what we've found - what's extraordinary is how quickly we find them. |
Хотя, как вы можете убедиться, это само по себе уже является удивительным, кстати, это лишь половина из того числа, что мы нашли, а то, с какой скоростью мы их находим. |