She invited delegations to reflect on how the Specialized Section might contribute to this task. |
Она предложила делегациям высказать свои соображения относительно того, какой вклад могла бы внести Специализированная секция в решение этой задачи. |
It therefore considered how to approach the Assembly's request. |
Поэтому она рассмотрела вопрос о том, какой подход избрать в связи с выполнением просьбы Ассамблеи. |
A memorandum of understanding between the organizations establishes how each will contribute to joint activities. |
В меморандуме о договоренности между двумя организациями предусмотрено, какой вклад каждая из них будет вносить в совместные усилия. |
The inspector then determines how lots presented comply with the information in these documents when compared to the grade standard. |
После этого инспектор определяет, в какой мере представленные партии соответствуют информации в этих документах. |
During the reporting period, the lead prosecutor also travelled to Podgorica to discuss how Montenegro could support the investigation. |
В течение отчетного периода ведущий прокурор также совершил поездку в Подгорицу для обсуждения вопроса о том, какой вклад Черногория может внести в проведение расследования. |
He asked what stage the bill had reached and how likely it was that the Cabinet would adopt it. |
Он спрашивает, на какой стадии рассмотрения находится законопроект и насколько вероятно его утверждение Кабинетом. |
The child must be informed of the outcome and how her or his views were considered. |
Ребенок должен быть информирован о результатах и о том, в какой степени его мнение было учтено. |
An audience member from Nicaragua asked how far States should provide incentives and at what point shared responsibility was achieved. |
Из аудитории представителем Никарагуа задается вопрос о том, как далеко государствам следует идти в плане стимулирования и в какой момент наступает совместная ответственность. |
Asked how they saw the situation in 15 years' time, the panellists made the following predictions. |
На вопрос о том, какой им видится ситуация через 15 лет, участники группы делают следующие предсказания. |
We highlight research findings documenting how the harmful practices described above impact girls' physical, reproductive and mental health. |
В настоящем заявлении мы особо отмечаем данные исследований, свидетельствующие о том, какой вред эти обычаи наносят физическому, репродуктивному и психическому здоровью девочек. |
She would welcome the opportunity to discuss how civil society could assist in that endeavour. |
Она считает желательным обсудить вопрос о том, какой вклад могло бы внести гражданское общество в эту работу. |
It does not set out how and in what form the arbitral tribunal is to conduct its deliberations. |
Там не указано, в каком порядке и в какой форме должны проводиться совещания третейского суда. |
And it reminded me how gifted you are and how crazy I've become. |
Я осознала насколько ты талантлив и какой я стала чокнутой. |
Please also indicate how rural women participated in the design of the Strategy and how they are involved in its implementation. |
Просьба рассказать о том, как сельские женщины участвовали в разработке Стратегии и в какой степени они задействованы в ее осуществлении. |
I really wanted Abby to see how sensitive I am by faking just how sensitive I am. |
Я действительно хотел, чтобы Эбби увидела какой я чувствительный, прикидываясь таким чувствительным. |
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. |
Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола. |
I've shared so many things with you... how trapped I felt with your father, how scared, how ashamed... |
Я делюсь с тобой столькими вещами... какой загнанной я чувствовала себя с твоим отцом, как боялась, как стыдилась... |
Such standard indicators will not demonstrate the objectivity of these responses, establish how substantive the improvements were and how far they were secured through the work of ITC. |
Такие стандартные показатели не демонстрируют объективности ответов, не определяют, насколько существенными были эти улучшения и в какой степени их удалось добиться благодаря работе ЦМТ. |
So we drill back in time to see how often that's happened, and exactly how fast that ice can melt. |
Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник. |
In addition, the CST could also discuss how far existing global networks are representative of all regions, and how geographically balanced representation could be enhanced. |
Кроме того, КНТ мог бы также провести обсуждение того, в какой степени существующие глобальные сети являются репрезентативными для всех регионов и каким образом можно улучшить географически сбалансированное представительство. |
To understand how research impacts policy, it is necessary to examine how the relationship is mediated by politics, discourse, subjectivity and learning. |
Чтобы понять, в какой степени результаты научных исследований влияют на формирование политики, необходимо проанализировать взаимосвязь этих двух факторов с учетом политических соображений, высказываний, субъективных мнений и накопленного опыта. |
Depends on how far along the cancer is, what kind, how aggressive. |
Зависит от того, какая стадия рака, какой тип, насколько быстро развивается. |
Feel how sweet and warm this breeze is, how calm the sea... |
Чувствуете, какой сладкий и тёплый бриз! Как спокойно море! |
The first part of the previous chapter sought to pin down how, and how badly, extreme poverty affects the people and families who must endure it. |
В первой части предыдущей главы мы стремились определить, как и в какой степени крайняя бедность влияет на людей и семьи, которые в ней пребывают. |
Papers could discuss how the statistical processes have changed and how the complexity of these processes is kept under control from an IT perspective. |
Представляемые документы могут быть посвящены обсуждению вопросов о том, каким образом изменились статистические процессы и в какой степени сложность этих процессов находится под контролем с точки зрения ИТ. |