Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
Okay, but you might break up with me when you see how inflexible I am, literally. Хорошо, но ты наверно бросишь меня, когда увидишь какой я не гибкий, в прямом смысле.
And isn't it also true that no matter how elegant the defendant's - attempt to elude the law is... И верно ли, что какой бы элегантной ни была попытка обвиняемого ускользнуть от закона...
If I may, no matter how great the loss it is not our way to let a single clan dictate Minbari policy. Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
I saw that he was sweet and how good a man he was. Да, я видела, какой он милый и хороший человек.
I won't tell him how heartless you can be, how insensitive, how self-preservation is your number one concern, and after four months, you can barely say hello. Я не скажу ему, какой бессердечной ты можешь быть, какой бесчувственной, и, что самосохранение для тебя превыше всего, и, что по прошествию четырех месяцев ты можешь едва поздороваться.
As a part of the field capacity assessment carried out by UN-Women in 2011, the country teams were asked how UN-Women could add value to their work. В рамках проведенной в 2011 году структурой «ООН-женщины» оценки потенциала на местах страновым группам Организации Объединенных Наций было предложено ответить на вопрос: какой дополнительный вклад в их работу может внести структура «ООН-женщины».
The Challenge aims to unite those who are working for food security and an end to hunger, encourage them to identify how they can contribute effectively and stimulate the scaling-up of collective efforts. Программа призвана объединить людей, работающих в области обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода, помочь им определить, какой полезный вклад они могли бы внести, и стимулировать активизацию совместных усилий.
For each one, the questionnaire asked whether and how far its implementation had contributed to the achievement of each of the six synergies objectives. По каждой из них в вопроснике ставился вопрос о том, способствовало ли и в какой мере ее осуществление решению каждой из шести задач в области синергизма.
Furthermore, the Committee notes the lack of information on how the two new prison facilities that the State party constructed have ameliorated the problem of overcrowding and other conditions in prisons (arts. 10 and 14). Кроме того, Комитет отмечает отсутствие информации о том, в какой мере две новые тюрьмы, построенные государством-участником, решили проблему переполненности и других неудовлетворительных условий в тюрьмах (статьи 10 и 14).
This must include an examination, based on a human rights approach, of why and how certain persons may be more vulnerable to climate change, as well as an examination of their effective access to different coping mechanisms through mitigation and adaptation strategies. При этом необходимо, основываясь на правозащитном подходе, выяснять, почему и в какой степени определенные лица могут оказаться более уязвимыми к изменению климата, а также изучить пути обеспечения им эффективного доступа к различным механизмам облегчения положения благодаря стратегиям смягчения последствий и адаптации.
The UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission invite their member governments, as well as relevant international partner organisations, to consider how they can contribute to the implementation of the Action Plan. Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО предлагают правительствам стран-членов, а также соответствующим международным организациям-партнерам рассмотреть вопрос о том, какой вклад они могли бы внести в осуществление Плана действий.
Figure 6 shows a summary of parties' views on how the synergies arrangements have contributed to the achievement of the first objective - strengthening the implementation of the three conventions at the national, regional and global levels. Диаграмма 6 отражает резюме мнений Сторон о том, в какой степени организационные меры в отношении синергизма способствовали решению первой задачи - усилению деятельности по осуществлению трех конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Trade liberalization in services essentially addresses "regulatory" measures, because whether, to what extent and how to allow international competition in domestic services market are essentially regulatory decisions. Эта либерализация в основном касается мер регулирования, поскольку при помощи именно этих мер решаются вопросы о том, открыть ли отечественный рынок услуг для международной конкуренции, в какой степени и как.
In undertaking this form of international assistance, actors need to consider not only what capacities they seek to build, but also how they can best be built. При предоставлении международной помощи такого типа субъекты должны принимать во внимание не только то, какой потенциал они стремятся укрепить, но и то, как сделать это наиболее эффективным образом.
AC. endorsed this proposal and requested the secretariat, together with the leadership team of EVE, to determine how to label and where to place the document on the UNECE website. АС.З одобрил это предложение и поручил секретариату совместно с руководителями НРГ по ЭМОС решить вопрос о том, как назвать этот документ и в какой части веб-сайта ЕЭК ООН его следует разместить.
The evaluation will assess how well UNEP is organized and the extent to which it has been successful in delivering its mandate at the regional, subregional and country levels. В ходе ее проведения будет дана оценка тому, насколько хорошо организована ЮНЕП и в какой степени ей удалось достичь успеха в осуществлении своего мандата на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
The situation, he said, was counterproductive, and he asked for clarification on how the secretariat took such information into account while preparing its data report. По его словам, такая ситуация является контрпродуктивной, и он просил пояснить, в какой степени секретариат учитывал эту информацию при подготовке своего доклада о данных.
The monitoring activity under the Committee intends to support its efforts to determine how well it is meeting its overall objective and to what extent it contributes to the improvement of food security and nutrition at various levels. Мониторинговая деятельность призвана помочь Комитету определить, насколько эффективно он решает свою главную задачу, и оценить, в какой мере это способствует укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания на различных уровнях.
The extent to which equitable and sustainable development would be achieved would depend on how well industrial development was integrated into the mainstream of multilateral development cooperation. В какой мере будет достигнуто справедливое и устойчивое развитие, зависит от того, насколько хорошо промышленное развитие будет интегрировано в основное многостороннее сотрудничество в области развития.
Her delegation wondered, therefore, what purpose would be served by drawing up a new document on crimes against humanity and how it would relate to existing norms of customary and treaty law. В связи с этим делегация Российской Федерации хотела бы знать, какой цели будет служить подготовка нового документа о преступлениях против человечности и как он будет связан с существующими нормами обычного и договорного права.
Customary title holders also have the right to create a planning document that provides a high level influence over how the relevant area is regulated by local government. Владельцы традиционных прав собственности также имеют право подготовить плановый документ, который является источником существенного влияния на то, какой режим регулирования будет введен местными органами управления в отношении соответствующего района.
I think I talked to her a little bit about what a good mother you were, about how hard you were trying, how tough it had been for you since you moved here... and talked to her about how close we were. Я думаю, что я поговорил с ней немного о какой хорошей матерью ты была, о том, как сильно ты старался, как тяжело это было для вы с тех пор как переехали сюда... и говорил с ней о том, как близки мы были.
How do you know that's how I take my coffee? Откуда ты знаешь, какой я пью кофе?
How she told you how beautiful you were? Как она сказал тебе, какой ты красивый?
How can trade facilitation be streamlined into national development strategies and technical assistance programmes, and how can the international community contribute to the corresponding capacity-building programmes? Как добиться включения мер по упрощению процедур торговли в национальные стратегии в области развития и программы технической помощи и какой вклад могло бы внести международное сообщество в осуществление соответствующих программ укрепления потенциала?