Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
The music box, how angry I could get, mom and dad. Музыкальную шкатулку, какой разъяренной я была, маму и папу.
You've seen how Cadmus gets when he's angry. Вы же видели, какой Кадмус бывает, когда злится.
They're just talking about how funny Tracy is. Они лишь говорят о том, какой Трейси смешной.
And no matter how thick you make your skin, that doesn't change. И неважно, в какой панцирь ты себя заковал, это ничего не изменит.
Look at him, look how beautiful it is. Посмотрите на него, какой он красивый.
Yes, because it opened my eyes to how bad your writing can be. Да, потому что это просветило меня какой плохой может быть твоя писанина.
Shows you how naive I am. Сразу видно, какой я наивный.
Violet didn't tell me how handsome you were. Вайолет не говорила, какой вы красивый.
Look how handsome my Pedro is here! Вы только посмотрите, какой мой Педро красавчик здесь!
So, how fast is our getaway car going? Итак, с какой скоростью едет наш уходящий от погони автомобиль?
That's it, tell them how inadequate I am. Так и есть, скажи им, какой я несостоятельный.
And I should've remembered it, how sure you've always been. И я не должен был забывать, какой ты всегда была уверенной.
When and how far a State may act to prohibit incitement is uncertain, and options range from banning the media to criminal sanctions. Вопрос о том, в каких случаях и в какой степени государство может принимать меры по запрещению подстрекательства, не ясен, и возможный выбор варьируется от введения запрета на деятельность средств массовой информации до применения уголовных санкций.
They should be aware beforehand how costly any aggression against Cuba will be. Американцы заранее должны знать, какой дорогой ценой им обойдется любая агрессия против Кубы.
The panellist from Burkina Faso reiterated the need to learn about how the private sector can contribute to development beyond mere investment. Эксперт от Буркина-Фасо вновь подчеркнул необходимость изучения того, какой еще вклад, помимо инвестиций мог бы внести частный сектор в процесс развития.
Enterprises should demonstrate how and to what extent they fulfill their responsibilities towards their stakeholders. Предприятиям следует демонстрировать, как и в какой степени они выполняют свои обязанности перед заинтересованными сторонами.
new consensus on how the forest sector should approach these новый консенсус относительно того, какой подход должен применять лесной сектор к этим кросс-секторальным вопросам
A four-year evaluation programme is underway to provide valuable information not only about what is having an effect but also how it works. В настоящее время осуществляется четырехлетняя оценочная программа, которая послужит ценным источником информации не только о том, какие методы борьбы являются эффективными, но и о том, какой именно эффект они дают.
The international community must now consider how best to continue to support Afghanistan in this effort in the coming months. Международному сообществу необходимо сейчас рассмотреть вопрос о том, какой будет наиболее эффективная поддержка этих прилагаемых Афганистаном усилий в предстоящие месяцы.
Mr. Anshor (Indonesia) asked how the Truth Commission would contribute to the promotion of human rights. Г-н Аншор (Индонезия) спрашивает, какой вклад комиссия по установлению истины может внести в продвижение прав человека.
The region should also review how the specialized agencies can and are contributing to sustainable development in AIMS. Региону следует также рассмотреть вопрос о том, какой вклад специализированные учреждения могут вносить и вносят в обеспечение устойчивого развития государств АИСЮ.
We welcome the initiative of the Australian Government in offering proposals for how this engagement might continue. Мы приветствуем инициативу правительства Австралии, выступившего с предложениями относительно того, в какой форме это участие могло бы продолжаться.
He brought professionalism and objectivity to all his work, no matter how arduous. Он демонстрировал профессионализм и объективность во всей своей деятельности, какой бы она ни была напряженной.
Nor has any evidence been provided to demonstrate how such alleged labour shortage increased the contract prices. Не было также представлено каких-либо подтверждений, свидетельствующих о том, в какой мере такая предполагаемая нехватка рабочей силы сказалась на увеличении контрактной цены.
Please explain how the reservations entered into by Andorra in relation to criminal offences connected with money-laundering would affect the requirements of this subparagraph. Просьба пояснить, в какой мере оговорки, сделанные Княжеством Андорра в отношении уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег, могут ограничивать применение положений вышеупомянутого подпункта.