Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
The effectiveness measures describe how well the transportation system is providing for the movement of goods and people, in terms of accessibility and quality. Показатели действенности описывают то, в какой мере транспортная система обеспечивает перевозку грузов и пассажиров с точки зрения доступности и качества.
how sensitive are the financial results to the underlying economic assumptions? в какой степени финансовые результаты зависят от основных экономических прогнозов?
It shall decide, based upon the particular question, Party and circumstances, how best to address the question. Принимая во внимание характер вопроса, то, какой Стороны он касается, и другие обстоятельства, определяет наиболее оптимальные пути его рассмотрения.
In that light, how can we talk about the demilitarization of the KLA? О какой же демилитаризации ОАК можно в этой связи говорить?
Given that their work entitled them to certain rights and social benefits, he asked the High Commissioner how he viewed their plight in such situations. С учетом того, что такие трудящиеся имеют право на определенные права и социальные льготы, оратор задает Верховному комиссару вопрос, какой ему видится их судьба в таких ситуациях.
While some progress has been made in country offices towards monitoring outcomes, approaches fail to explain how projects are contributing to programme outcomes. Хотя в страновых отделениях был достигнут определенный прогресс в области контроля за результатами, применяемые подходы не позволяют судить о том, в какой мере проекты способствуют реализации программ.
The audits reviewed how the offices maintained the attention paid to key priorities, as well as staff capacity in core programme management skills. В ходе ревизий проверялось, насколько внимательно относятся отделения к своим приоритетным задачам и в какой степени персонал освоил основные навыки управления программами.
It was also necessary to assess how effective capacity-building programmes had been and to what extent they reflected the needs of the recipient countries. Необходимо также провести оценку того, насколько эффективными являются программы по наращиванию потенциала и в какой степени в них учитываются потребности стран-получателей.
Reports of federal States and States having dependent territories or autonomous regional governments should contain summarized and analytical information on how they contributed to the report. Доклады федеративных государств и государств, имеющих зависимые территории или автономные региональные правительства, должны содержать краткую аналитическую информацию о том, какой вклад они внесли в подготовку доклада.
The Permanent Forum may wish to consider how, and to what extent, indigenous peoples can be involved in setting up the study. Постоянный форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как и в какой мере коренные народы могут привлекаться к подготовке исследования.
But I am glad you have not wasted your time discussing how far it should be blamed on globalization. Но я рад, что вы не тратили зря время, обсуждая, в какой степени в этом следует винить глобализацию.
However, they have also underlined how far we still have to go before this Declaration is fully respected. Однако они также подчеркнули, какой путь нам еще предстоит пройти, чтобы эта Декларация применялась в полном объеме.
And how far may a claimant State adjust the position by the manner in which it formulates its claim? И в какой степени государство-истец может корректировать позицию благодаря тому, как оно формулирует свою претензию.
how far are human rights being taught through the values presented in educational processes and systems? в какой степени преподаванию прав человека способствуют ценности, характерные для учебных процессов и систем?
Security Council resolution 1373 illustrates how determined action by the Council can contribute to fighting real threats to international peace and security. Принятие резолюции 1373 Совета показало, какой значительный вклад решительные действия Совета могут внести в борьбу с реальными угрозами международному миру и безопасности.
It provides a good opportunity to discuss possible ways for these two organizations to cooperate and how this regional institution might contribute to our work. Это позволит нам обсудить возможные пути сотрудничества между этими двумя организациями и определить, какой вклад этот региональный институт может внести в нашу работу.
Discussion will cover the type of information and capabilities needed to address applications issues and an assessment of how current systems are meeting those needs. Состоится обсуждение характера информации и возможностей, которые требуются для решения прикладных задач, и того, в какой степени существующие системы отвечают этим потребностям.
One delegation asked how the regional programme would relate to the global cooperation framework and to what extent poverty eradication was addressed in the programme. Одна делегация поинтересовалась, как региональная программа будет связана с рамками глобального сотрудничества и в какой мере в ней затрагиваются вопросы искоренения нищеты.
What experiences exist in identifying how certain penal and crime-prevention measures influence displacement of crime? Какой накоплен опыт в определении того, как определенные пенитенциарные меры и меры по предупреждению преступности влияют на перемещение преступности?
Regardless of how carefully reservations are defined and distinguished from interpretative declarations and other types of declaration made in respect of treaties, some uncertainty will always persist. С какой бы тщательностью ни составлялось определение оговорок, ни проводилось различие между ними и заявлениями о толковании и другими категориями заявлений, сделанных в отношении какого-либо договора, неизбежная доля неопределенности сохраняется.
This internal review of evaluations from 23 programmes examines how well child protection programmes have engaged community support and participation, in areas covering all parts of the protective environment framework. В этом внутреннем обзоре оценок, проведенных в рамках 23 программ, рассматривается вопрос о том, в какой степени программы по защите детей осуществлялись при поддержке и участии со стороны общин в областях, охватывающих все элементы механизма обеспечения защиты.
The success of the Bonn Agreement will depend on how the Afghan leaders acquit themselves of rebuilding their country through a mutual spirit of accommodation. Успех Боннского соглашения будет зависеть от того, в какой мере афганские руководители смогут посвятить себя восстановлению своей страны на основе духа взаимных уступок.
One of the criteria for the grants is how well the activities of the applicant will promote gender equality. Одним из критериев предоставления субсидий является то, в какой степени то или иное мероприятие будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин.
Neither the Office nor the bank has been able to explain the six-month delay, or why and how the old account was still operating. Ни Управление, ни банк не смогли объяснить шестимесячную задержку или по какой причине и каким образом продолжал функционировать старый счет.
It was also pointed out that a lack of agreement on what information would be collected and how could lead to reduced credibility and loss of confidence in government policies. Было также отмечено, что отсутствие согласованности в вопросе о том, сбор какой информации будет вестись и как он будет осуществляться, может привести к снижению авторитетности политики, проводимой правительством, и потере доверия к ней.