Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
Furthermore, article 7 of the Protocol requires Parties to collect and evaluate data on their progress towards the achievement of the targets set and how this has contributed towards preventing, controlling or reducing water-related disease. Помимо этого, статья 7 Протокола обязывает Стороны осуществлять сбор и анализ данных об их прогрессе в достижении установленных целевых показателей и оценивать, в какой мере этот прогресс способствовал предотвращению, ограничению или сокращению степени распространения заболеваний, связанных с водой.
He would be interested to know what the attitude of the Roma was to settlement initiatives and how their lifestyle had been taken into account in integration programmes. Он спрашивает, каково отношение цыган к инициативам по переводу на оседлый образ жизни, и в какой мере их образ жизни учитывался в рамках интеграционных программ.
Also absent from the report of the Secretary-General were precise information on the criteria governing implementation of the best value for money principle, an analysis of how it was used and a determination of the compatibility of its guiding rules with best practice. В докладе Генерального секретаря не содержится также ни точной информации о критериях, регулирующих применение принципа оптимальности затрат, ни анализа того, как он применяется и в какой мере руководящие правила его применения соответствуют передовой практике.
This suggests that there are other, deeper factors that underlie the differences in Chinese and US saving rates - factors that reflect different life experiences and how these experiences are filtered through the two countries' cultures. Это наводит на мысль о том, что существуют другие, более глубинные факторы, лежащие в основе различий в уровне сбережений между Китаем и США, - факторы, отражающие различия в историческом опыте уровня жизни и то, какой след данный опыт оставил в культурах двух стран.
Guidelines and tips from Micrisoft on how to protect your children's privacy and safety when they use the computer for information search, school projects, games, online communication. Заметки и советы от Майкрософт, которые помогут обеспечить безопасность детей независимо от того, с какой целью они используют интернет: для поиска информации, разработки школьных проектов, игр или беседы с друзьями, а также интерактивный курс для детей.
matter how I think about it, is totally into me. С какой стороны ни посмотри, она в меня по уши втрескалась.
An organization must actively control how and to what extent the risks to its assets should be absorbed, self-insured, transferred to contractors or underwritten by insurers. Организация должна активно следить за тем, как и в какой степени следует обеспечивать покрытие за счет имеющихся ресурсов, самострахование, перенос на подрядчиков или покрытие страховщиками рисков для ее активов.
In particular, the Special Rapporteur remains concerned about the negotiation and conclusion of these agreements, specifically as to how human rights guarantees are incorporated therein. В частности, Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен проведением переговоров и заключением этих соглашений, в частности в связи с вопросом о том, в какой форме в них включаются гарантии соблюдения прав человека.
I wish I could live happier days but... how? Какой это был безотрадный, позорный, злой день, с утра до вечера.
This suggests that there are other, deeper factors that underlie the differences in Chinese and US saving rates - factors that reflect different life experiences and how these experiences are filtered through the two countries' cultures. Это наводит на мысль о том, что существуют другие, более глубинные факторы, лежащие в основе различий в уровне сбережений между Китаем и США, - факторы, отражающие различия в историческом опыте уровня жизни и то, какой след данный опыт оставил в культурах двух стран.
Kyrgyzstan provides a good example of how UNV volunteers contributed to the decentralization process in that country by strengthening local planning and project-implementation capacity, increasing access to information and improving resource allocation to communities. Кыргызстан являет собой хороший пример того, какой вклад внесли добровольцы ДООН в процесс децентрализации в этой стране путем укрепления механизмов планирования на местах и расширения потенциала, необходимого для осуществления проектов, а также путем расширения доступа населения к информации и повышения эффективности распределения ресурсов среди общин.
The report had highlighted how policy and practice had evolved to recognize other forms of tenure, particularly through the use of participatory mechanisms to assess the pre-disaster state of occupancy and tenure. В докладе показано, какой эволюционный путь прошли политика и практика прежде, чем признать другие формы владения недвижимостью, особенно с использованием основанных на участии местного населения механизмов для оценки существовавшей до бедствия ситуации с проживанием и владением недвижимостью.
The operating self-sufficiency ratio (interest and recovery/operating expenses and additional provision for loan losses) measures how well MMP covers its costs through its operating activities. Коэффициент оперативной самодостаточности (процентные поступления и возмещение кредитов/оперативные расходы и дополнительный резерв на покрытие убытков по займам) показывает, в какой степени ПММ покрывает свои расходы за счет оперативной деятельности.
What day is it? how about trazodone? "Какой... какой сейчас день?"
Look, I promise - if you get to know him, you're going to see how great he is, Если вы познакомитесь с ним поближе, то увидите, какой он замечательный.
The European Union, considering how technology helped to prevent natural disasters, believed that it was vital to be able to use telecommunications in order to reduce the loss of human life, the suffering and the damage caused by disasters. Учитывая, в какой степени технический прогресс способствует предотвращению стихийных бедствий, Европейский совет считает необходимым использование средств телесвязи в целях уменьшения числа человеческих жертв, страданий и ущерба, причиняемого стихийными бедствиями, и настоятельно призывает государства-члены Организации Объединенных Наций подписать и ратифицировать недавно принятую Конвенцию Тампере.
Noting that independent sources reported a lack of childbirth facilities in district hospitals, she asked how the health sector reform would improve women's access to obstetric care and what percentage of women currently delivered their babies in a health facility with adequate obstetric services. Отметив, что независимые источники сообщают о нехватке родильных отделений в районных больницах, она спрашивает, в какой мере реформа системы здравоохранения облегчит женщинам доступ к родовспомогательным услугам и какой процент женщин рожает в медицинских учреждениях с надлежащими родовспомогательными услугами.
Their conversations were about what their family was going to be like, what their kids' names would be, how their life would be when they left the guerrilla. Они говорили о том, какой будет их семья, как они назовут детей, и какой будет их жизнь тогда, когда они оставят революционное движение.
As you track it, day after day, you get a better idea of its orbit, you can predict where it's going, you have a better idea how large it is and, if it should hit the Earth, with what sort of velocity. Проводя ежедневные наблюдения, вы определяете орбиту объекта, учитесь предсказывать его движение, лучше понимаете его размеры и узнаете на какой скорости он может столкнуться с Землей.
She probably just wants to tell you how amazing you are and how she broke up with her boyfriend after she read all the things that you wrote to Mandy because it finally showed her what real love is. Может она хочет сказать тебе, какой ты замечательный, и что она рассталась с парнем после того, как она прочитала все, что ты писал Мэнди.
So given all of that and given how darn neurotic I am, how do I get any sleep at all? Учитывая все вышеперечисленное и то, какой я невротик, как я умудряюсь спокойно спать?
Except once, about 15 years ago... he seriously considered renouncing his title... because he met a lovely artist... who showed him wonderful things... about how life could be... how he could be. Да. Кроме того случая, пятнадцать лет назад когда он встретил милую художницу, которая показала ему, какой прекрасной может быть жизнь И каким он мог быть.
It had been stated that a National Human Rights Commission had been established: he would like to know what its powers would be, how its members would be appointed, what qualifications they would hold, and how their independence would be guaranteed. Было заявлено о создании Национальной комиссии по правам человека: он хотел бы знать, каковы будут ее полномочия, как будут назначаться ее члены, какой квалификацией они будут обладать и как будет гарантирована их независимость.
People see her like a funny comedian with a funny hat and they don't realise how wonderful she was as a singer and how important she was to the development of a certain style of Brazilian music which we call "samba sincopado", the syncopated samba. И мало кто понимал, какой замечательной певицей она была, и как важна ее роль в развитии такого стиля бразильской музыки, как самба синкопадо - синкопированная самба.
But if you could try to wedge in a word or two about how great I'm doing with Emma, you know, how responsible I am? Может ввернешь пару слов о том, как хорошо идут дела с Эммой, о том какой я ответственный