Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
The success of the democratic process in South Africa depends on how effectively they are made to function. Успех демократического процесса в Южной Африке зависит от того, в какой мере будет обеспечено эффективное функционирование этих структур.
They also asked how and to what extent the language and culture of foreigners living in Norway could be preserved. Кроме того, они поинтересовались вопросом о том, в какой мере и с помощью каких средств иностранцы, проживающие в Норвегии, могут сохранять свою культуру и язык.
The Working Group felt that further wide-ranging dialogues with the agencies would clarify how they could contribute towards making the right to development more operational. Рабочая группа считает, что продолжение глобального диалога с учреждениями поможет выяснить, какой вклад они могли бы внести для того, чтобы придать более практический характер праву на развитие.
Anyone unable to provide for himself is entitled to social welfare allowance, no matter how the need has arisen. Любое лицо, которое не в состоянии самостоятельно обеспечивать себе средства к существованию, имеет право на получение пособия в рамках системы социального страхования, независимо от того, в силу какой причины возникла такая необходимость.
No matter how Sterling your reputation, people will believe the most awful things. Какой бы кристальной не была ваша репутация, люди поверят в самые мерзкие вещи.
You're thinking about me, how irresistible and charming... Ты думаешь обо мне, какой я недоступный и привлекательный...
You know better than anyone how fiercely independent Ziva was. Ты знаешь лучше других, какой отчаянно независимой была Зива.
Clearly, you forget how charming Naomi can be when she wants something. Очевидно ты забыла какой очаровательной может быть Наоми когда ей что-то нужно.
Once she told me how awful she was, I knew. Узнав, какой ужасной она была, я понял.
This is because it is difficult to say how far countries with developing economies could maintain intact their external and internal sovereignty. Эти затруднения связаны со сложностями в определении того, в какой мере страны с развивающейся экономикой способны сохранить в неприкосновенности свой внешний и внутренний суверенитет.
Without adequate financial resources, the United Nations would be powerless to engage in any activity, no matter how meaningful it may be. Без соответствующих финансовых ресурсов Организация Объединенных Наций была бы бессильна проводить какую-либо деятельность, какой бы важной она ни была.
He loves bragging about how great he is. Он любит похвастаться, рассказать, какой он крутой.
I just don't understand how deep the hole's supposed to be. Я просто не понимаю, какой глубины должна быть яма.
You see how awesome Wes is. Вы видите, какой Уэс чудесный.
I keep forgetting how hilarious you are. Всё время забываю, какой же ты шутник.
No country in the world - no matter how powerful - can achieve these results alone. Ни одна страна в мире, какой бы могущественной она ни была, не может достичь этих результатов в одиночку.
However, we are not aware how far some of these announcements have been followed by practical action on the ground. Вместе с тем нам неизвестно, в какой мере за этими объявлениями последовали конкретные действия на месте.
Therefore, we decided to capture any information, no matter how marginal. Вследствие этого было принято решение регистрировать любую информацию, какой бы малозначительной она ни была.
The consideration should move towards how effectively States find it obligatory to abide by this general principle of international law. Рассмотрение этого вопроса должно быть в большей мере посвящено тому, в какой мере государство считает обязательным соблюдение этого общего принципа международного права.
The purpose was to elaborate on how OIOS could assist operational funds and programmes in enhancing their internal oversight mechanisms. Задача заключалась в том, чтобы установить, в какой мере УСВН может помочь оперативным фондам и программам в деле укрепления их механизмов внутреннего надзора.
He must therefore decide in the light of the circumstances how best to pursue his complaint. Таким образом, потерпевшему следует в зависимости от обстоятельств оценить, какой путь является наиболее целесообразным для успешного рассмотрения его жалобы.
There followed some discussion of the nature of the preconditions and how near they were to being met. За этим последовала некоторая дискуссия относительно характера предварительных условий и того, в какой степени они выполняются.
Also, how was work on the new constitution progressing? Кроме того, он спрашивает, в какой стадии находится разработка проекта новой конституции.
It was difficult to see how that could lead to any form of discrimination. Трудно себе представить, как это может привести к какой бы то ни было форме дискриминации.
Such examples would help the Board understand how and to what extent these principles had been translated into operational terms. Такого рода сведения позволили бы Совету понять, каким образом и в какой степени основополагающие принципы находят отражение в оперативной деятельности.