Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
But precisely because it is so extraordinary it is difficult to see how implementing those threats by launching a war can make any sense at all. Но именно в силу исключительности этих достижений невозможно представить, каким образом будут осуществляться эти угрозы, и представляется, что развязывание войны потеряло какой бы то ни было смысл.
However, if Governments can see past the short-term profits, they will realize how their inaction is crippling their health systems and ruining their economic development. Однако если правительства смогут заглянуть дальше сиюминутных прибылей, они поймут, какое пагубное воздействие бездействие с их стороны оказывает на систему здравоохранения и какой ущерб оно наносит экономическому развитию.
Ms. Crickley asked how the Government took into account the problems of nomadic populations and their unique features with a view to their possible settlement. Г-жа Крикли хотела бы знать, какое внимание уделяет иранское правительство проблемам кочевых общин и в какой мере присущие им особенности учитываются в контексте их возможного расселения.
It documents the extent to which goals are being met and how they will be used to ensure continuous improvement throughout UNICEF. В рамках этой системы осуществляется документальный учет, в какой степени достигнуты намеченные цели и каким образом наработанные результаты будут использованы для обеспечения последовательного совершенствования деятельности в рамках всего ЮНИСЕФ.
The future prospect of large-scale climate-related migration and displacement, however uncertain, raises the issue of how those affected are to be treated under international humanitarian law. В связи с перспективами массовых перемещений и миграции по причинам, относящимся к климату, которые хотя и характеризуются неопределенностью, встает вопрос о том, какой статус следует предоставлять затронутым лицам согласно международному гуманитарному праву.
When discussing this proposal, the WGSO may wish to consider how it could usefully complement the Marrakech Process and the follow-up conference on SCP to be held in Stockholm in June 2007. В ходе обсуждения этого предложения РГСДЛ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой полезный дополнительный вклад она могла бы внести в развитие Мараккешского процесса и в проведение последующей конференции по УПП, которая состоится в Стокгольме в июне 2007 года.
Wake-up calls, whatever their form and no matter how brotherly their spirit, always make some people uncomfortable. Призывы опомниться, в какой бы форме они ни звучали и сколь бы братскими по духу они ни были, всегда вызывают неудовольствие некоторых людей.
No matter what the situation, no matter how always had some gambit, some bluff you could play. Во что бы ты не вляпалась, в какой бы безнадежной ситуации не находилась, у тебя всегда припрятана пара карт в рукаве, какой-нибудь спектакль, который ты могла бы разыграть.
This means a clear-sighted examination of which organ or body is best placed to take action, for example, and how Member States can help that happen. Это предусматривает внимательное изучение, например, вопроса о том, какой из органов или учреждений располагает наибольшими возможностями для принятия необходимых действий и какое содействие ему могут оказать в этом государства-члены.
How useless, how drab do you think that makes me feel? Какой никчемной посредственностью я себя чувствоала из-за этого?
Kenny Gill, our Kenny, guy he knows works for Dillon... and starts bragging about how he's a big-time operator just knocked over this guy's game for 100K. И начинает ему трепать какой он крутой бандит, только вынесший игру одного парня на 100 штук.
El Presidente, history teaches us no matter how great your armies are... you will always need the favour of the inhabitants... to take possession of a province. Президент, история учит нас, что какой бы великой ни была армия всегда необходимо иметь поддержку населения чтобы завладеть провинцией.
No matter how good you are... don't let them see you coming. Не показывай какой ты крутой... ты - дешёвка.
As long as you're here, let me show you the books... so you can see how bad a businessman I am. Давайте я покажу ваши книги чтобы вы убедились, какой я плохой бизнесмен.
ACCESS ONLY ACCREDITED You will not believe how perfect it is. Даже не поверишь, какой он идеальный!
So one of the things thought of in the '80s was to go back and take cores of coral heads throughout the Galapagos and find out how often was there a devastating event. Среди идей, появившихся в 80-е годы, была и мысль исследовать образцы старых кораллов на Галапагосах, чтобы выяснить, с какой частотой повторялось катастрофическое Эль-Ниньо.
If I have a GPS and a camera in my car, I have a prettyprecise idea of where I am and how fast I'm going. Если у меня в машине установлен навигатор и камера, я точнознаю, где нахожусь и с какой скоростью двигаюсь.
Tell me how you like being in the Louisiana National Guard all of a sudden. И с какой радости ты вдруг оказался в национальной гвардии Луизианы?
As long as you're here, let me show you the books... so you can see how bad a businessman I am. Раз уж вы здесь, я покажу вам бухгалтерские книги. Увидите, какой я никудышный бизнесмен.
And these are the inflection points that tell you what the next chapter in that technology's life is going to be, and maybe how you can do something about it. А вот эти точки перегиба показывают, какой будет следующая стадия жизни технологии и есть ли у вас возможность что-то с этим сделать.
The MYFF began with a field-driven assessment designed to provide a clear picture of where UNDP is currently engaged and to see how this squares with the priorities and needs of programme countries. Реализация МРФ началась с проведения оценки на местах для получения четкого представления о том, в какой деятельности ПРООН в настоящее время принимает участие, и определения того, в какой степени оно соответствует приоритетным задачам и потребностям стран осуществления программ.
He stated that it would be important to know which treaty was applicable in this situation in order to be able to decide how to resolve it, particularly in regard to diplomatic or functional immunity. Он заявил, что для принятия решения о том, как урегулировать данную ситуацию, особенно применительно к дипломатическому или функциональному иммунитету, важно знать, какой договор здесь применим.
Twenty cases of honour-related violence have also been studied to examine how the investigation progressed, levels of cooperation between the various bodies involved and the way in which the perpetrators were tracked down and prosecuted. Было также изучено 20 дел, что имело целью выяснить, как проводилось расследование, в какой мере сотрудничали между собой различные органы и каким образом разыскивались и привлекались к ответственности виновные.
Type a message telling your friends how you are feeling, pull a face with an emoticon or add a flag to show where you are in the world. Набери сообщение, которое расскажет друзьям о твоем самочувствии, вставь значок настроения или добавь флаг, чтобы указать, в какой стране ты находишься.
It is unclear by this point how reliable a narrator Casaubon has been, and to what extent he has been inventing, or deceived by, conspiracy theories. В этот момент неясно, насколько надёжным рассказчиком является Казобон, что и в какой мере он придумал или изменил в отношении теорий заговора.