With regard to terrorism, Morocco referred to how terrorism had struck the country and to the resources it had mobilized to combat it. |
В отношении терроризма Марокко напомнило о том, какой удар нанес терроризм его стране, и рассказало о том, какие ресурсы были мобилизованы для борьбы с ним. |
It requested information on how Guatemala addresses the flow of transit migrants and what best practices it has identified in this regard from a human rights perspective. |
Он просил представить информацию о том, как Гватемала решает проблему притока транзитных мигрантов и какой в этой связи ею получен позитивный опыт с правозащитной точки зрения. |
Please clarify how these guidelines are in conformity with the Convention and whether they contain all the necessary provisions to prevent torture and ill-treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment. |
Просьба разъяснить, в какой мере эти инструкции соответствуют Конвенции и содержатся ли в них все необходимые положения для предотвращения пыток и жестокого обращения в отношении арестованных, задержанных или заключенных под стражу лиц. |
On the subject of the ombudspersons, she asked how they were appointed, which Government body designated them, the length of their term of office and what effect restructuring in that area might have on their activities. |
Что касается процедуры назначения омбудсменов, то г-жа Палм хотела бы знать, какой орган занимается этим назначением, каков срок действия их мандата и какие последствия для их деятельности будет иметь проведение предполагаемой реорганизации. |
Study tours to Sri Lanka and Thailand were organized for the police and judiciary personnel to review women and child-friendly procedures, and assess how and to what extent they could be adopted in Bhutan. |
Для сотрудников полиции и судебной системы организовывались учебные поездки в Шри-Ланку и Таиланд для изучения учитывающих интересы женщин и детей процедур и оценки того, как и в какой степени они могут быть использованы в Бутане. |
Robin, you told me he was successful, but you didn't tell me how gorgeous he is. |
Робин, ты мне говорила, что он преуспел, но ты не рассказывала, какой он шикарный. |
Senator Santorum, you said that your campaign is about freedom and that 20 years from now you don't want to be telling your grandchildren how America once was free. |
Сенотор Санторум, в вашей кампании вы говорили о свободе, что через 20 лет вам будет не объяснить своим внукам, какой свободной раньше была страна. |
I told him how talented you were and all about Days of our Lives. |
Я ему рассказал, какой ты талантливый, рассказал о "Днях Нашей Жизни"... |
Why, when you were a baby, people used to stop me on the street and tell me how beautiful you were. |
Ну, а что - когда ты был маленький, люди на улице меня останавливали, чтобы сказать, какой ты был красавец. |
Besides, how do you get off criticizing my relationship when you're dating little Miss Crazy Eyes? |
Кроме того, с какой стати ты критикуешь мои отношения когда сам встречаешься с Мисс Безумные Глазки? |
Do you realise how bad this all is? |
Ты осознаёшь, до какой степени всё плохо? |
So I get to put on a suit and talk about how great you are? |
Итак, я надену костюм и буду говорить о том, какой ты замечательный? |
She says she's sorry, it was a horrible mistake, and she can't believe how handsome I am. |
Ну она сказала бы, что ей жаль, это была большая ошибка, что она поверить не может, какой я стал миленький. |
Imagine how I feel as a chef knowing I see you doing it wrong and I don't say nothing. |
Представь какой из меня был бы шеф Если бы я видел бы, что ты плохо работаешь и промолчал бы. |
He therefore asked the delegation to indicate how thorough and open the investigations had been, and the level of resources allocated to resolving the issue and ensuring that the perpetrators were convicted. |
В этой связи он просит делегацию сообщить, насколько тщательно и открыто проводилось расследование, и какой объем ресурсов бы выделен для раскрытия этого дела и привлечения к ответственности преступников. |
The question becomes how to focus resources - what debris should be targeted for removal and in what order? |
Речь заходит о том, как сконцентрировать ресурсы: на какой мусор следует нацеливаться на предмет удаления и в каком порядке? |
You know of course the priority that Austria accords to disarmament and how for many years we have all tried to assist in making the Conference on Disarmament relevant again. |
Вы знаете, конечно, тот приоритет, какой отводит Австрия разоружению, и как много лет мы все старались помочь вновь придать Конференции по разоружению значимый характер. |
The Malta Broadcasting Authority has drafted a set of guidelines, and is responsible for the monitoring process to determine how women are portrayed in publications and materials, and which roles are being attributed to them. |
Управление телерадиовещания Мальты разработало систему руководящих принципов и отвечает за процесс мониторинга в целях определения того, как женщины изображаются в публикациях и телематериалах и выполнение какой ролевой функции связывается с ними. |
She wished to know the extent to which that assumption limited a woman's ability to testify, and how a woman could sue her husband or file a complaint against him. |
Ей хотелось бы знать, в какой мере подобное допущение ограничивает способность женщин давать свидетельские показания и каким образом жена может возбудить иск против своего супруга или подать на него жалобу. |
Is that really how you want this to go down? |
Так вот какой развязки ты хочешь? |
I didn't think I was either, and then I changed my mind, just like how I change my mind every day about what gender I'm attracted to. |
Я тоже не думала, а потом передумала, так как я передумываю каждый день по поводу того какой пол мне нравится. |
It's not just about the formula, i-it's about knowing how to break somebody down and build them back up into the person you want them to be. |
Дело не просто в формуле, нужно знать, как кого-то переломить, а затем собрать в новую личность, какой ты хочешь, чтобы он был. |
I'm the same person I've always been. I'm looking for the same thing. I have no idea how to find it. |
Я ведь такая же, какой была всегда, ищу то же самое, но понятия не имею, как это найти. |
Who she was, how we met, the color of her eyes, and the shape of her nose. |
Кто она была, как мы познакомились, какого цвета у неё были глаза и какой формы нос. |
Annalise: So, how do you decide which containers are weighed, Mr. Hortua? |
Так как вы решаете, какой контейнер взвесить, мистер Хортуа? |