The continuous growth of the work undertaken by the Council signifies to us how far we have yet to go to achieve the goals of peace, security and development. |
Постоянное увеличение объема работы, проводимой Советом, свидетельствует о том, какой большой путь нам еще предстоит пройти для достижения целей мира, безопасности и развития. |
Where and how can I get a Citibank credit card? |
Какой мне нужен доход, чтобы получить кредитную карту? |
Look how handsome he is in his tux. |
Только посмотри, какой он милый в этом смокинге! |
He also wondered what criteria determined the choice of countries to be visited by the Special Rapporteur, to what extent his mandate limited comprehensive coverage, and how selectivity could be avoided. |
Он также интересуется, на основе каких критериев отбираются страны для их посещения Специальным докладчиком, в какой степени его мандат ограничивает возможность всеобъемлющего охвата вопросов, а также каким образом можно избежать применения избирательного подхода. |
As we enter the new millennium, there is a need to reflect on how the extent to which the Security Council has fulfilled its Charter obligations in creating a secure and peaceful global environment. |
На пороге нового тысячелетия мы должны задуматься над тем, в какой степени Совет Безопасности выполняет возложенные на него согласно Уставу обязанности по созданию безопасной и мирной обстановки во всем мире. |
It would be helpful to know which body dealt with complaints of violations of the rights of migrant workers and how such complaints could be made. |
Было бы полезно узнать, какой орган занимается рассмотрением жалоб о нарушении прав трудящихся-мигрантов и какова процедура подачи таких жалоб. |
He would like to know whether a person was informed of the surveillance that had been carried out on him, and how and at what time. |
Он желает знать, информируется ли лицо о том, что оно находится под наблюдением, как и в какой момент. |
I would like to take this opportunity to offer an overview of the security situation in north-east Asia and some thoughts on how I wish to see the region evolve in the coming years. |
Пользуясь случаем, я хотел бы предложить общий обзор ситуации в сфере безопасности в Северо-Восточной Азии и кое-какие соображения о том, какой мне хочется видеть эволюцию региона в предстоящие годы. |
First, what needs to be asked is: how important is the pursuit of elevated levels of negative security assurances? |
Во-первых, нужно задать вот какой вопрос: насколько важна реализация высоких уровней негативных гарантий безопасности? |
Pointing out that minorities must take part in running State affairs at all levels, the expert asked how the leaders of local communities were appointed and to what extent the populace, specifically indigenous peoples, had opportunities in that area. |
Напомнив о том, что меньшинства должны принимать участие в ведении государственных дел на всех уровнях, эксперт спрашивает, каким образом назначаются руководители местных общин и в какой мере население, в частности коренные народы, обладают соответствующими возможностями в этой области. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, wondered how the Optional Protocol was integrated into the national legislative system. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, интересуется, в какой степени Факультативный протокол интегрирован в национальную законодательную систему? |
The Committee would also like the Argentine Republic to indicate whether - and if so how - these measures could be utilized in cooperation with, or at the request of, another State. |
Комитет был бы также признателен Аргентинской Республике за информацию о том, могут ли эти меры применяться в сотрудничестве с другими государствами или по их просьбе и если да, то какой порядок при этом действует. |
This would depend amongst other factors on how wide should be the range of activities that it might eventually prove desirable to group in UNDP under that organization's Democratic Governance practice area. |
Успешное проведение такой рационализации, в частности, зависит от того, какой диапазон направлений деятельности будет, в конечном счете, признано целесообразным включить в сферу компетенции ПРООН в рамках общей темы демократического управления. |
It would also depend on how far they themselves are empowered, and made capable of performing, through the requisite support measures from the international community. |
Это также будет зависеть от того, какие возможности получат они сами, и какой у них сложится потенциал благодаря необходимым мерам поддержки со стороны международного сообщества. |
In addition, the appraisal of individual performance itself does not always clearly show how and to what extent the staff member has contributed to the organization's results. |
Кроме того, из самой служебной аттестации отдельного работника не всегда ясно, каким образом и в какой мере деятельность того или иного сотрудника способствовала достижению организацией требуемых результатов. |
The delegation of France asked how new varieties that had not yet been registered but that were sent internationally for trials, could be handled under the proposed provisions. |
Делегация Франции поинтересовалась, какой подход, в соответствии с предлагаемыми положениями, будет применяться к новым разновидностям, которые еще не зарегистрированы, но уже направлены для прохождения испытаний на международном уровне. |
To determine what capacity is developed, and how it is done, is as important as the various topics that are the content of trade and development issues. |
Установление того, какой потенциал развивается и как это делается, столь же важно, как и различные темы, составляющие суть проблематики торговли и развития. |
What about our desktop drives with WD GreenPower Technology, how can they make a difference? |
Какой же вклад в это могут внести наши накопители с технологией WD GreenPower для настольных компьютеров? |
Watson sometimes talks about his son Rufus, who suffers from schizophrenia, seeking to encourage progress in the understanding and treatment of mental illness by determining how genetics contributes to it. |
Иногда Уотсон рассказывает о том, что его сын страдает шизофренией, стремясь тем самым поощрить прогресс в понимании и лечении психических заболеваний путем определения того, какой вклад генетика вносит в это заболевание. |
There's a lesson to be learned there, though, about how hazardous life can be. |
Но в этом есть урок, который должен быть усвоен, о том, какой опасной может быть жизнь. |
This dome thing, how big is it? |
Этот купол, какой он величины? |
I am here with my friends Dr. Cooper and real-life astronaut Howard Wolowitz, and we are going to show you girls how cool a job in science can be. |
Я здесь со своими друзьями: доктором Купером и настоящим астронавтом Говардом Воловитцем, и мы собираемся показать вам, девушки, какой крутой может быть научная работа. |
So, how do you like your toast... barely warm, or burnt to a crisp? |
Итак, какой тост тебе нравиться... еле теплый или соженный до тла? |
The only important question now is how do you want to remember her? |
Сейчас главное другое - какой ты хочешь её запомнить. |
Okay, well, let me ask you this, how was last night for you? |
Ладно, хорошо, позволь мне задать тебе такой вопрос: Какой была прошлая ночь для тебя? |