Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
But I don't think we would have known just how erratic our allies could be. Но мы не знали и не могли знать, до какой степени переменчивы могут быть наши союзники.
I am astonished at how mature Hatsu-bei is becoming. Я поражён, какой взрослой стала Хацу-беи.
How pensive, how sad you seem to me Какой задумчивой, какой печальной ты кажешься мне.
Demonstrating results imposes the significant task of determining where and how results will be measured. Демонстрация результатов предполагает решение непростой задачи определения того, в какой области и как они будут оцениваться.
How great she was, how beautiful and smart, and what a shame it is that I let her get away. Какой она была чудесной, прекрасной, умной и какая жалось, что я её упустил.
How strong you were, and how you prepared him for what was coming when no one thought the danger was real. Какой ты была сильной и как готовила его к грядущим опасностям, когда никто в эти опасности не верил.
A major test for the new system will be how these changes meet the political interests and aspirations of the country's diverse political, ethnic and religious groups and how effectively these groups build and legitimize new national institutions. Важной проверкой новой системы на прочность станет то, в какой мере преобразования будут отвечать политическим интересам и чаяниям различных политических, этнических и религиозных групп страны и насколько эффективно эти группы будут создавать новые национальные государственные институты и обеспечивать их легитимность.
There were, however, differences of views on how the talks should be sequenced going forward, and on how the first two points, namely, ending violence and fighting terrorism and the setting up of the Transitional Governing Body, should be tackled. Вместе с тем были высказаны различные мнения относительно того, в какой последовательности следует обсуждать пункты в ходе переговоров, и того, как следует рассматривать первые два пункта, а именно: вопросы о прекращении насилия и борьбе с терроризмом и формировании переходного руководящего органа.
She also asked the Independent Expert to explain how the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) supported her mandate, as well as how the work of the previous mandate holder had been incorporated into the draft declaration. Она также просит Независимого эксперта объяснить, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ ООН) помогает осуществлению ее мандата, а также в какой степени работа предыдущего мандатария была включена в проект декларации.
The policy is not explicitly linked to the mandates, goals and strategic priorities of the agency, which is critical to establishing the necessary framework for how the function will be structured and how evaluation results will be utilized. В политике отсутствует четкая увязка с мандатами, целями и стратегическими приоритетами агентства, которая крайне важна для установления необходимых рамок для понимания того, какой будет структура этой функции и как будут использоваться результаты оценки.
As I was walking through the campus this morning, I was thinking back to how difficult this training was, but also how rewarding. Сегодня утром, когда я шел через кампус, я вспомнил, какой трудной была подготовка, но и какой полезной.
The first is: no matter what office I put you in, no matter how cushy your desk chair, how expensive your clothes you remain the man I met in Syria. Первое: неважно, в какой кабинет я тебя посажу, неважно, какое мягкое у тебя кресло, как дорога твоя одежда... ты остаешься тем же человеком, с которым я познакомился в Сирии.
She said I was a liar, how Dougie was away working up the coast and what a good man he was, and how they were moving back into their old house any day now. Она сказала, что я лгунья, как Дуги уехал работать на побережье и какой он хороший человек, и что со дня на день они возвращаются жить в их прежний дом.
I know it's a cliche, but look, look how small, how tiny it has gotten. Я знаю, это клише, но смотрите, смотрите, какой маленький, каким крошечным он стал.
No matter how outrageous we think it is, No matter how highly trained some of us think we are, There's absolutely no way to disprove it. И не важно, какой дичью нам это кажется, не важно, насколько образованными мы себя считаем, у нас нет никакого способа ее опровергнуть.
There certainly may be difficulties, but there may be possibilities, so what we have to do is to explore how and in what area and how far we can go. Тут, конечно, могут возникнуть трудности, но тут могут иметься и возможности, и поэтому нам нужно сделать вот что: обследовать, как и в какой сфере и как далеко мы можем пойти.
She continued, There was this constant spectrum of conversation with Mark Mylod during the chase of about how petrified she needs to look, but also how safe she is. Она продолжила: «Был постоянный спектр разговора с Марком Майлодом во время погони о том, как окаменевшей она должна быть, а также в какой она должна быть безопасности.
They would depend mainly on how the RUK, the EU, and NATO decided to respond to a Yes vote, and how moderate a newly independent Scotland would be in its negotiating positions. Они будут зависеть в основном от того, как RUK, ЕС, и НАТО решили ответить на положительный исход голосования, и, какой умеренная новая независимая Шотландия будет в своих позициях на переговорах.
And you don't have to see how... how hurt they are when they realize that you can't be that thing they want you to be. Не должен видеть, как... как больно ему осознавать, что ты не можешь быть такой, какой он хочет тебя видеть.
You don't have a clue what my life's like, or how hard this has been, how hard I've worked! Ты не знаешь, какова моя жизнь, или какой тяжелой она была, как тяжело я работала!
You kept telling me how little I am but see how clever I am? А ты говорил я маленький, теперь ты понял какой я умный?
These programmes and projects should be presented in such a way that potential donors may readily see how they fit into the strategic vision of the country, and how and to what extent they might be of assistance. Эти программы и проекты должны быть представлены таким образом, чтобы потенциальные доноры могли сразу определить, насколько они соответствуют стратегическому перспективному плану страны и как и в какой степени они могли бы оказать помощь.
The Committee also took note of how the rights of women were guaranteed and protected by the Constitution, to what extent Slovene women were involved in political decision-making and how they had been participating in ongoing democratization. Комитет также принял к сведению информацию о том, как права женщин гарантируются и защищаются Конституцией, в какой степени женщины Словении вовлечены в принятие политических решений и как они участвуют в процессе демократизации.
He requested additional information on how the provisions of the Constitution, the Penal Code and the decision referred to in paragraph 45 met the obligations stemming from article 4 of the Convention and how they were applied in practice. Он просит представить дополнительную информацию по вопросу о том, в какой мере положения Конституции, Уголовного кодекса и решения, упоминаемого в пункте 45, соответствуют обязательствам, вытекающим из статьи 4 Конвенции, и каким образом они осуществляются на практике.
When embarking on the enlargement, however, we should remain realistic, and in particular accept that no formula, no matter how elaborate, no matter how sophisticated, will achieve the absolute redress of inherited imbalances. Однако, приступая к решению вопроса об увеличении членского состава, мы должны оставаться реалистами и, в частности, мы должны признать, что никакая формула, какой бы совершенной и изощренной она ни была, не сможет обеспечить полного устранения унаследованных диспропорций.