Imean, we bothknow how she can get. |
Мы же с тобой знаем, какой она бывает. |
Please indicate how the recommendations of female stakeholders were taken on board by the above-mentioned conference. |
Просьба указать, в какой степени на вышеупомянутой конференции учитывались рекомендации, сделанные женщинами-участни-цами. |
Whatever frequency Peter's vibrating at will determine how the machine reacts. |
От того, на какой частоте Питер будет "вибрировать", зависит реакция Устройства. |
The Chinese need to see how they benefit from inclusion - and how they would suffer from not being one of the countries shaping and buttressing today's international institutions. |
Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации. |
Surely it cannot be dependent on how a State chooses to characterize a problem that decides which treaty is applicable or how a tribunal's jurisdiction it delimited. |
Разумеется, определение того, какой договор применим или как делимитируется юрисдикция судебной инстанции, не может зависеть от того, каким образом государство предпочитает характеризовать проблему. |
To acquire an insight into how people from other cultures perceive the world, what is required is knowledge of how they live and experience life. |
Для того чтобы понять, как люди, принадлежащие к другим культурам, воспринимают мир, требуются знания того, как они живут и какой видят собственную жизнь. |
The graphic presentation of Noeleen Heyzer this morning made clear how bad the situation still is for too many women in too many conflicts, and how far we still have to go to give concrete expression to our principled aspirations. |
Яркое выступление Ноэлин Хейзер сегодня утром позволяет четко представить себе, в каком тяжелом положении по-прежнему находится столь много женщин в рамках такого большого числа конфликтов и какой огромный путь нам все еще предстоит пройти, чтобы придать конкретную форму нашим высоким устремлениям. |
What this means is when Mommy and Daddy put a sock on their doorknob, we do not bother them, no matter how bad the dream was, or how thirsty we are. |
Что это значит когда Мамма и Папа вешают носок на дверную ручку, мы не беспокоми их, Какой ли бы не был страшный сон. |
The funding situation also made it necessary to gauge more accurately how receptive the international community might be to the projects concerned. |
Эта ситуация также вызвала необходимость более глубокого изучения вопроса о том, какой отклик эти проекты могут получить со стороны международного сообщества. |
So, here's how it stacks up against an entire neuron. |
Теперь посмотрите, какой он по сравнению со всем нейроном. |
Ben, you cannot believe how loveable I was. |
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный. |
We therefore reiterate that no cause, no matter how seemingly just, can excuse terrorism. |
Поэтому мы еще раз заявляем о том, что никакая цель, какой бы справедливой она ни казалась, не может служить оправданием терроризма. |
Imagine how climate alarmists would play up the story if we actually saw an increase in the sea-level rise. |
Представьте себе, какой шум вокруг этой истории подняли бы паникеры, распространяющие слухи об изменении климата, если бы мы действительно наблюдали повышение уровня моря. |
That is because the terminology depends on how the Member States see the conclusions and recommendations. |
Это объясняется следующим образом: использование того или иного термина обусловлено тем, какой смысл вкладывают государства-члены в понятия «выводы» и «рекомендации». |
Observing how easily these men of history were summoned, |
Глядя, с какой лёгкостью Волшебник вызывал героев истории, я понял, как освободиться. |
I've been thinking lately how I was before and how I am now, and it's like he changed me. |
Я часто думаю о том, какой я была и какой стала. |
Watching you... I just kept thinking how unbelievably big your... |
Я смотрела на вас и думала, какой же здоровенный должен быть у вас... оптимизм после такой игры. |
The Co-Chairs will promote this understanding and facilitate updates on evaluations of how mine clearance equipment is consistent with this understanding. |
Сопредседатели будут способствовать обеспечению более широкой осведомленности об этом понимании и проведению дополнительных оценок для выяснения того, в какой степени технические средства разминирования соответствуют этому пониманию. |
Indicators should be designed to show how far this progress has contributed towards preventing, controlling or reducing water-related diseases. |
Следует также разработать показатели, позволяющие оценивать то, в какой мере этот прогресс способствовал предотвращению, ограничению или сокращению степени распространения заболеваний, связанных с водой. |
The last panel was devoted to sharing experiences and considering how to help create other nuclear-weapon-free zones in the world, especially in the Middle East. |
Кроме того, на заседаниях последней из этих групп было принято решение рассмотреть вопрос о том, в какой форме могла бы осуществляться деятельность в поддержку создания зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира, особенно на Ближнем Востоке. |
She sought more specific comments on how non-discrimination had been considered and mainstreamed in the post-2015 development agenda. |
Она просит дать более подробные сведения о том, в какой мере недопустимость дискриминации учтена и отражена в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
We need always to consider where expertise lies and how the United Nations can add value. |
Мы всегда должны принимать во внимание то, какие учреждения способны наиболее эффективно действовать в той или иной сфере, и то, какой вклад может внести здесь Организация Объединенных Наций. |
Decisions concerning the possibility of bringing prosecutions for those crimes and how to achieve that were long overdue. |
Достаточно сказать, что решения о начале расследования этих фактов в той степени, в какой они этого заслуживают, давно должны были бы быть принятыми и выполненными. |
Furthermore you will find here information on how to acquire the necessary techniques to help you pass the examinations. |
"DELE - шаг за шагом" рассеит Ваши сомнения и ответит на Ваши вопросы. С помощью теста Вы можете определить Ваш уровень испанского и узнать, какой экзамен DELE Вы можете здавать и как к нему подготовиться. |
And then given that, we can figure out how the car should respond in the moment, so what trajectory it should follow, how quickly it should slow down or speed up. |
Зная это, мы можем определить, как автомобилю следует отреагировать: какой траектории следовать, как быстро замедлиться или ускориться. |