Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "How - Какой"

Примеры: How - Какой
Had Tristan known then how the stars watched Earth, he'd have shuddered at the very thought of an audience to his humiliation- Если бы тогда Тристан знал, что звезды наблюдают за Землей, он бы содрогнулся от одной мысли о том, какой аудитории удостоилось его унижение.
Indicating unequivocally how each of the legal rules concerned had been contravened as a result of the circumstances described in the petitions; Последние также однозначно не назвали ту форму, в какой была попрана каждая из приведенных юридических категорий в результате сложившегося положения, изложенного в исковом заявлении.
Whereas previously the source agency determined which data would be readily available, defined how its data appeared, and acted as the gatekeeper of expert knowledge, the Web has moved more and more detail, information, and analytic capacity into the hands of our customers. Если ранее то, какие данные и в какой форме будут предоставляться, определяло агентство-источник, которое действовало в качестве "банка" экспертных знаний, то сегодня Интернет предоставляет все больше технических деталей, информации и аналитических возможностей в распоряжение наших клиентов.
"there's a divinity that shapes our ends, Rough-hew them how we will." "Есть божество, ведущее нас к цели, какой бы путь ни избирали мы."
It should respond to questions that go to the heart of the United Nations mandate, such as how well human rights and gender equality are incorporated into United Nations policies, programmes and practices. Оценка должна давать ответы на вопросы, лежащие в основе мандата Организации Объединенных Наций, такие как вопрос о том, в какой степени темы прав человека и гендерного равенства включены в стратегии, программы и практическую деятельность Организации Объединенных Наций.
After viewing the film, the participants in one group were asked the following question: "About how fast were the cars going when they contacted each other?" В одном из экспериментов участникам было показано видео с автомобильными авариями, после чего людям был задан вопрос: «С какой скоростью ехали машины, когда столкнулись друг с другом?».
How can he refuse her? Вот по какой причине он может ей отказать, а?
Make me see how sensitive you really are? I'm not all that sensitive. Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый?
I hope you don't mind that I put down in words how wonderful life is now that you're in the world if I was a sculptor but then again, no Надеюсь, не против, Что я в словах написала, что можно прочесть, Какой жизнь прекрасною стала
And what was amazing to me - well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun - but what was so amazing to me was that he knew just enough how to pump it. И что меня поражало - да, это было порядочное дураковаляние, убивать мух пистолетом - но меня поражало то, что он точно знал, с какой силой надо выстрелить.
And you see, the choices that we make as an individual, but the choices that we make in every single job that we have, no matter how high or low you are in the pecking order, has an impact on all of these systems. Выбор, который мы делаем, выступая как отдельные индивидуумы, или выбор, который мы делаем, являясь профессионалами, не важно, какой ранг мы занимаем, оказывает существенное влияние на все эти системы.
The vendor very much meggyõzõen says it, that the melon ripened and beautiful, but till then, you do not take it home and up not you kill it, very heavy to judge, how. Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но... ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он.
Ms. Pamela Kennedy has suggested that it would be interesting to analyse how far the reported parameters in Chapter IV "Biological diversity and environmental protection" actually meet the requirements of the various international and pan-European agreements on this issue. По мнению г-жи Памелы Кеннеди, было бы интересно проанализировать, в какой степени параметры, содержащиеся в главе IV "Биологическое разнообразие и охрана окружающей среды", фактически отвечают потребностям различных
This confuses even trained foreign diplomats who negotiate with Europe. If it confuses them, how befuddling must it be for ordinary citizens? Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
And he could shoot it from two rooms away and not damage what it was on because he knew how to pump it just enough to kill the fly and not damage what it landed on. Он мог убить муху, находясь в двух комнатах от неё, и при этом не повредить поверхность, на которой она сидела, потому что он знал, с какой силой надо нажать, чтобы убить муху и не повредить поверхность, на которую она села.
With regard to measures taken under article 2 of the Convention to ensure its effective implementation, how far did detainees have access to a lawyer, a doctor and a relative? В отношении мер, принимаемых в соответствии со статьей 2 Конвенции в целях обеспечения ее эффективного осуществления, она хотела бы знать, какой доступ имеют содержащиеся под стражей лица к адвокату, врачу и родственникам.
What are the capacity-building challenges in developing countries to the introduction of stricter financial sector regulations, and how can international cooperation help in this regard? Каковы трудные задачи по наращиванию потенциала в развивающихся странах, которые требуется решить для обеспечения более жесткого регулирования финансового сектора, и какой вклад может внести в этой связи международное сотрудничество?
How thoughtful of you. Смотри, какой у нас тут крутой гавнюк попался...
So, a problem in explaining how children learn language, a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors, and a problem in programming computers to use language is which verbs go in which constructions. Итак, проблема в объяснении того, как дети учат язык, проблема преподавания языка взрослым так, чтобы они не делали грамматических ошибок, и проблема в программировании компьютеров при использовании языка, сводится к тому, какой глагол применяется в какой конструкции.
You wouldn't leave, and you would be a good father, and we would have a nice life, and we would grow old and die together, and everyone would talk about how lucky we are, and what a smart choice I made. Я мечтала о том, как мы состаримся вместе и умрем в один день, А все будут думать, как нам повезло и какой же я сделала правильный выбор.
A young may be responsible, even at a young age, the most important is to want it. But how often they meditate in which country they want to live? Молодой человек может быть ответственным даже в раннем возрасте, главное захотеть.И как часто задумываемся о том в какой стране хотим жить?
The wife's looking at a picture of Liv on the cover of some tabloid and the husband's going on and on about how angry Liv looks, how he totally believes she took advantage of the president because she looks conniving and power-hungry, Жена смотрит на фото Оливии на обложке какого-то таблоида, а муж всё твердит без умолку о том, какой злой выглядит Лив, как он абсолютно уверен, что она воспользовалась президентом, потому что коварна и жаждет власти.
How far is a government willing to make up the shortfall and how far is the shortfall going to be made up by charging more than marginal costs? Как далеко намерено пойти правительство для устранения такого дефицита и в какой степени его можно устранить путем взимания сборов, превышающих размер предельных издержек?
This session examined the concept of human security and considered how a human security approach might be applied to the work of the United Nations and what contribution legislators might bring to such an approach. На этом заседании была рассмотрена концепция безопасности человека и изучался вопрос о том, каким образом вопросы обеспечения безопасности человека могут быть включены в программы Организации Объединенных Наций, а также вопрос о том, какой вклад законодатели могли бы внести в эту деятельность.
And what was amazing to me - well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun - but what was so amazing to me was that he knew just enough how to pump it. И что меня поражало - да, это было порядочное дураковаляние, убивать мух пистолетом - но меня поражало то, что он точно знал, с какой силой надо выстрелить.