Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, it must be ensured that all relevant information be shared with the Lebanese authorities in a timely fashion to enable the Lebanese judiciary to discharge its functions adequately. Поэтому необходимо обеспечить своевременный обмен всей соответствующей информацией с ливанскими властями, с тем чтобы дать ливанским судебным органам возможность надлежащим образом выполнять свои функции.
Hence, the courts are bound to apply the international treaty in the event of a conflict with domestic law, since the treaty effectively amends the law. Поэтому в случае коллизии с внутренним правом суды обязаны применять международный договор, который, по сути, вносит изменения в законодательство.
Hence, Nepal feels that a consensual framework to enhance cooperation in the field of disarmament and arms control through multilateral forums has become more important than ever before. Поэтому, по мнению Непала, сейчас как никогда важно выстроить согласованные рамки расширения сотрудничества в области разоружения и контроля над вооружениями на основе использования многосторонних форумов.
Hence developing countries have included some of these concerns in implementation and S&DT issues related to the effective implementation of the TBT and SPS Agreements. Поэтому развивающиеся страны включили некоторые из этих аспектов, вызывающих обеспокоенность, в имплементационные вопросы и вопросы ОДР в связи с эффективным осуществлением соглашений по ТБТ и СФМ.
The challenge in that respect was that many developing countries were unable to implement adopted instruments because of capacity constraints. Hence, the importance of building capacity in the area of implementation. В этой связи возникает проблема, поскольку многие развивающиеся страны не могут обеспечить практической реализации принятых договорных инструментов из-за ограниченных возможностей, и поэтому важное значение имеет создание потенциала для осуществления имплементационных мер.
Hence, the aforementioned safeguards principles of legality, necessity and proportionality should be fully observed in determining the scope of restrictions imposed on the exercise of the freedom of expression as defined in international human rights law while countering terrorism. Поэтому вышеупомянутые гарантирующие принципы легальности, необходимости и соразмерности должны полностью соблюдаться при определении масштабов вводимых ограничений на осуществление свободы выражения мнения, определяемой в международных стандартах в области прав человека, при ведении борьбы с терроризмом.
Hence it is crucial that Parties and non-Parties reply, and in this regard the role of focal points in facilitating such replies is of vital importance. Поэтому очень важно, чтобы являющиеся и не являющиеся Сторонами государства прислали свои ответы, а в связи с этим координационные пункты играют важнейшую роль в сборе таких ответов.
Hence, if a country decides to abolish the death penalty, implement a moratorium or to retain it, that is the sovereign choice of that country. Поэтому, если страна принимает решение отменить смертную казнь, ввести на нее мораторий или сохранить ее, это является суверенным решением данной страны.
Hence, it is essential that issues of interpretation by all the actors involved be explored early on in the assessment process so that differences in expectations can be managed, and all views can be included in the design of capacity-building and development projects and processes. Поэтому необходимо, чтобы вопросы толкования всеми участвующими субъектами были изучены на ранних этапах процесса оценки для обеспечения возможности преодолеть разногласия в отношении ожиданий и учесть мнения всех сторон при разработке связанных с созданием и наращиванием потенциала проектов и процессов.
Hence, the Department of Field Support, in close cooperation with the Department of Management, developed a proposal for extraordinary or flexibility measures in certain administrative processes for UNAMID to meet the deployment targets. Поэтому Департамент полевой поддержки в тесном сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления выработал предложение использовать чрезвычайные меры, обеспечивающие гибкость в применении некоторых административных процессов в случае ЮНАМИД, для соблюдения установленных сроков развертывания.
Hence a change of physical location within the same State will not compromise a searcher's capacity to determine if a security right has been created, and therefore should have no impact on the continued third-party effectiveness of the security right. Следовательно, изменение физического местонахождения в рамках одного и того же государства не уменьшит возможности лица, ведущего поиск, определить, было ли создано обеспечительное право, и поэтому не должно сказываться на сохранении силы обеспечительного права в отношении третьих сторон.
Hence, it is the responsibility of the nations of the region to ensure for children a prosperous, safe and nurturing present and future. Поэтому именно государства региона несут ответственность за обеспечение того, чтобы у детей было процветающее, безопасное и не омраченное недоеданием настоящее и будущее.
Hence the importance of UNIDO intervention, with strict adherence to criteria based on the sovereign development of States, while concentrating on its priority areas of specialization. Поэтому так важ-на роль ЮНИДО при строгом соблюдении крите-риев, на которых зиждется суверенное развитие государств, и уделении особого внимания ее приоритетным областям специализации.
Hence, for trade liberalization to have a strong impact on Africa's exports, the State would have to put in place accompanying measures that strengthened Africa's production and trading infrastructure. Поэтому для того, чтобы либерализация торговли оказала значительное влияние на экспорт африканских стран, государство должно принять сопутствующие меры по укреплению производства и торговой инфраструктуры в Африке.
Hence, should such a requirement occur simultaneously, the support provided by the Office of Military Affairs would need to be augmented by the military personnel of Member States. Поэтому в случае, если обе эти потребности возникнут одновременно, усилия, которые будут предприниматься Управлением по военным вопросам, надо будет дополнять усилиями военнослужащих, направляемых государствами-членами.
Hence, it was decided that there should be a United Nations political presence in Beirut to lend support to international efforts to maintain peace and security in southern Lebanon. Поэтому было принято решение обеспечить политическое присутствие Организации Объединенных Наций в Бейруте для оказания поддержки в усилиях международного сообщества по поддержанию мира и безопасности на юге Ливана.
Hence, instead of resolving our own problems, we find ourselves mired in poverty, hunger and disease rather than actively striving to achieve development and growth. Поэтому вместо того, чтобы решать свои проблемы, мы погрязли в нищете, голоде и болезнях, не пытаясь активно добиваться развития и роста.
Hence, we urge the Security Council, under Article 96 of the Charter, to seek its help in addressing issues, thus ensuring harmony between United Nations resolutions and international law. Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности, согласно статье 96 Устава, обращаться за его помощью при рассмотрении вопросов, тем самым обеспечивая гармонию между резолюциями Организации Объединенных Наций и международным правом.
Hence, an appeal was made to the international community to mobilize resources to help build capacity in the countries of the subregion so as to enable them to confront this threat at the national and cross-border levels. Поэтому к международному сообществу был обращен призыв мобилизовать ресурсы для того, чтобы помочь странам субрегиона создать потенциал, который позволит им противостоять этой угрозе на национальном и трансграничном уровнях.
Hence at the last session of the Commission on Narcotic Drugs, a resolution was adopted which, inter alia, urges Member States to implement broad-based programmes aimed at preventing women and girls from being used as couriers for drug trafficking. Поэтому на последней сессии Комиссии по наркотическим средствам была принята резолюция, в которой, среди прочего, содержится настоятельный призыв к государствам-членам выполнять всеобъемлющие программы, цель которых не допускать использования женщин и девочек для доставки наркотиков.
Hence, there must be a collective commitment to halting or controlling the illegal trade in arms and munitions that reach countries in the delicate stage of transition from a situation of war to one of peacebuilding. Поэтому важно добиться коллективного участия в усилиях, ставящих себе целью прекратить или контролировать незаконный оборот оружия и боеприпасов, которые поступают в страны, находящиеся на деликатном этапе перехода от военного положения к миростроительству.
Hence, it is essential to take these goods and services into account when combating forest loss; Поэтому в борьбе с уничтожением лесов исключительно важно учитывать эти товары и услуги;
Hence, developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the role of ICT in trade and transport so that they can integrate international trading systems and benefit from technological solutions that are increasingly available and at a more reasonable cost. Поэтому развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечить надлежащее планирование роли ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы интегрироваться в международные торговые системы и воспользоваться все более широким кругом возможных технологических решений при более умеренных затратах.
Hence, there was no assurance that this critical function was performed, and the accountabilities for the accomplishment of the plans were clear and expectations were achievable. Поэтому нет гарантии того, что эта важнейшая задача выполняется и что ответственность за реализацию планов ясна, а поставленные цели - достижимы.
Hence, the issue is to know what concrete measures we are talking about and within what framework they should be adopted. Поэтому вопрос заключается в том, чтобы мы понимали, о каких конкретных мерах мы говорим, и в каких рамках они должны приниматься.