Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
UNV continuously submits more female candidates than are selected; hence support from host organizations in selecting more women candidates is still required. ДООН всегда представляет больше кандидатур из числа женщин, чем выбирается впоследствии, поэтому по-прежнему требуется поддержка со стороны принимающих организаций в выборе большего числа женщин.
A representative of the Russian Federation stated that the country used different definitions for public water supply and hence could not provide data as requested in the questionnaire table. Представитель Российской Федерации заявил, что в его стране используются иные определения централизованного водоснабжения и поэтому она не смогла представить запрашиваемые данные в соответствии с таблицей вопросника.
The Tribunal was established as a temporary body; hence immediate funding of the accrued liability and accrual for current service costs should be initiated. Трибунал был учрежден как временный орган, поэтому следует незамедлительно открыть финансирование начисленных обязательств и начать учет расходов за текущий период службы сотрудников.
The loss of marine biological diversity can greatly limit socio-economic benefits derived from it for future generations, hence the importance of using biological resources in a sustainable manner. Утрата морского биологического разнообразия может существенно ограничить извлекаемые из его использования выгоды для будущих поколений, и поэтому важно использовать биологические ресурсы устойчивым образом.
The issue in and of itself is a subjective one, involving concepts that may not universally translate across cultures, hence requiring a great degree of subjective assessment. Сам по себе этот вопрос носит субъективный характер, и в нем заключены концепции, которые не обязательно единообразно воспринимаются во всех культурах, и поэтому он требует более широкого субъективного взгляда.
The Secretary-General reports that malaria is largely a killer of children and poor people; hence interventions to address malaria have to target them and the places where they reside. В докладах Генерального секретаря отмечается, что малярия в значительной мере является причиной смертности детей и бедных слоев населения; поэтому меры по борьбе с малярией должны быть ориентированы на них и на места их проживания.
Yet their subject matter, and personal and temporal jurisdiction intersect, hence the need to clearly identify the linkages and potential cleavages between them. Однако сфера их деятельности, а также юрисдикция с точки зрения охвата физических лиц и сроков в основном совпадают, поэтому необходимо четко установить взаимосвязи и возможные расхождения между ними.
As noted by the Board, UNDCP does not have its own procurement unit, hence, all procurement for the Programme is done by other agencies. Как отметила Комиссия, у ЮНДКП нет своего закупочного подразделения, поэтому все закупки по Программе осуществляют другие учреждения.
Police officers in the periphery are still unable to efficiently conduct investigations; hence the need to establish forensic laboratories in all the other provincial centres. Сотрудники полиции в других местах до сих пор не могут эффективно проводить расследования; поэтому необходимо создать судебно-медицинские лаборатории во всех других провинциальных центрах.
There is indeed no need to deviate from the rules for States in this respect and hence we have no remarks. Действительно, нет нужды отступать в этом отношении от норм, разработанных для государств, и поэтому замечаний у нас нет.
Most of the unregularized female workers do not have access to insurance system and hence are not protected. большинство женщин, работающих в нерегулируемых секторах, не располагают доступом к системе страхования и поэтому не защищены.
Many of those measures would be integral to the building systems, and hence would be difficult to implement except as part of an overall refurbishment programme. Многие из этих элементов будут частью систем здания и поэтому их можно будет интегрировать только в рамках общей программы реконструкции.
In August 2017, all Moscow gymnasiums and Lyceums have been formally transferred to Schools, hence the renaming to current name - School Nº 1535. В августе 2017 года все московские гимназии и лицеи перевели в статус обычных школ, поэтому произошло переименование в Школу Nº 1535.
He was not just incurious, but also arrogant: he insisted on making uninformed decisions, and hence made decisions that were essentially random. Он был не только нелюбознательным, но и высокомерным: он настаивал на принятии непродуманных решений, а поэтому принимал решения, которые, по сути, были произвольными.
It is intended to be used in server-side applications, hence there is no built-in support for the Web browser objects that are commonly associated with JavaScript. Он предназначен для использования в server-side приложениях, поэтому в нём нет встроенной поддержки для объектов браузера, которые обычно ассоциируются с JavaScript.
The Marxist theoreticians of the Party considered statistics as a social science; hence many applications of statistical mathematics were curtailed, particularly during the Stalin era. Марксистские партийные теоретики рассматривали статистику как общественную науку, поэтому многие из статистических приложений математики были ограничены, особенно в сталинский период.
Up until 1968, Mauritius was under British rule, and the nation remains very closely linked to the UK, hence the UK being a popular destination for Mauritian emigrants. До 1968 года Маврикий находился под британским управлением, и страна по-прежнему очень тесно связана с Великобританией, поэтому Великобритания является популярным местом для маврикийских эмигрантов.
It is tightly integrated with SAM, the Storage and Archive Manager, and hence is often referred to as SAM-QFS. Она тесно интегрирована с SAM (Storage and Archive Manager), поэтому часто называется SAM-QFS.
In 1875, Bahadur's statue and four dragon monuments were moved into a newly built temple in his honor, hence the location of the festival moved. В 1875 году статуя Бахадура и четыре памятника дракону переведены во вновь построенный храм в его честь, поэтому место проведения Фестиваля переехало.
Only a few States had resettlement quotas, hence one of the purposes of the workshop was to encourage more countries to offer that option. Лишь немногие государства имеют установленные квоты на расселение, а поэтому одной из целей семинара было побудить большее число стран предусмотреть этот вариант.
The question of consistency is thus fundamental; hence the need for targeted measures, particularly in order to strengthen the capacity of States to manage electoral operations. Вопрос последовательности является поэтому основополагающим; отсюда вытекает необходимость осуществления целевых мер, особенно для укрепления потенциала государств в проведении мероприятий, связанных с выборами.
The borders of these counties were poorly defined, but they roughly coincided with the colonial parishes, and hence used the same names. Границы этих округов были обозначены недостаточно ясно и примерно совпали с границами колониальных приходов, поэтому и получили те же названия.
The principal chemical constituents of citronella, geraniol and citronellol, are antiseptics, hence their use in household disinfectants and soaps. Основные химические компоненты этого масла - гераниол и цитронеллол, которые являются антисептиками, и поэтому используются в домашних средствах для дезинфекции и в мыле.
For the calendar is Google Calendar, so it works online... hence the need for 3G. Для календаря Календаря Google, поэтому она работает в Интернете... Отсюда потребность в 3G.
He recalls his time of meeting and discussing with mujahideen leaders hence the reason why the central zones of Afghanistan witnessed peace and harmony in the late 1980s. Он вспоминает свое время на встречи и беседы с лидерами моджахедов поэтому центральной зоны Афганистана был свидетелем мира и гармонии в конце 1980-х годов.