Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
States, too, should be held accountable for their deeds - hence, in 1948, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Государства также должны отчитываться за свои деяния - поэтому в 1948 году появилась Конвенция по предотвращению и наказанию преступлений геноцида.
Diabatic process: Rapidly changing conditions prevent the system from adapting its configuration during the process, hence the spatial probability density remains unchanged. Диабатический процесс: Быстрое изменение условий не позволяет системе изменить свою конфигурацию за время процесса, поэтому пространственное распределение плотности вероятности не меняется.
Alcoholics Anonymous has no opinion on outside issues; hence the AA name ought never be drawn into public controversy. Сообщество Анонимных Алкоголиков не придерживается какого-либо мнения по вопросам, не относящимся к его деятельности; поэтому имя АА не следует вовлекать в какие-либо общественные дискуссии.
No, hence I was saying it was the International Brigade, in particular - the drier parts of La Mancha. Нет. Поэтому я и уточнил, что это была Интернациональная бригада, в засушливых районах Ла Манчи.
The bulk of them are now, in fact, junk and hence hardly of any use. Большей частью это оружие фактически представляет собой металлолом, а поэтому от него вряд ли был бы какой-то прок.
However, these have not been provided under resolution 715 (1991) and hence do not have full legal value and credibility. Однако они были представлены не во исполнение резолюции 715 (1991) и поэтому не могут рассматриваться как в полной мере официальные и заслуживающие доверия.
It should be noted that chapter 6 lists prohibitions on and impediments to entry into Peru which are based on grounds of international security and hence have no discriminatory connotation whatsoever. Следует отметить, что глава 6 предусматривает запреты для въезд в страну, которые обусловлены соображениями международной безопасности и поэтому не имеют какого-либо дискриминационного подтекста.
This, however, varies; in some countries, like Hungary, enterprise managers had much more contact with, and hence knowledge of, foreign markets. Однако положение в этом плане не везде одинаково: в некоторых странах, таких, как Венгрия, хозяйственные руководители поддерживали весьма тесные контакты с внешними партнерами и поэтому были гораздо лучше информированы о конъюнктуре на зарубежных рынках.
There were no executing agencies in Bonn, the headquarters of the German federal civil service; hence, those agencies had not been included. Не было никаких учреждений-исполнителей в Бонне, штаб-квартире федеральной гражданской службы Германии; поэтому данные учреждения не были включены.
We firmly support all disarmament activities; hence we are well aware of the important role of the Conference on Disarmament in this field. Мы твердо поддерживаем всю деятельность в области разоружения, поэтому мы хорошо понимаем важную роль Конференции по разоружению в этой области.
Policy questions relating to those offices were still under consideration in the Second Committee, and hence the inclusion of regular budget provisions was inappropriate. Политические вопросы, касающиеся этих отделений, по-прежнему рассматриваются во Втором комитете, и поэтому включение указанных положений в регулярный бюджет является неприемлемым.
Certain specialized agencies are under flexibility arrangements and hence the support costs payable to them are dependent on their total annual programme expenditure in respect of UNDP-financed projects. В отношении некоторых специализированных учреждений применяются гибкие процедуры, и поэтому подлежащие возмещению вспомогательные расходы зависят от их общих расходов по программам за год в отношении проектов, финансируемых ПРООН.
In the first place, the Rio Declaration was not a treaty; hence, it could not be argued that notification constituted a treaty obligation. Во-первых, Рио-де-Жанейрская декларация не является договором; поэтому нельзя утверждать, что уведомление представляет собой договорное обязательство.
And hence, innovations don't scale. Поэтому мы сразу сказали: «Все наши решения должны широко применяться,
Girls can be so insecure at this age, and I just want my Dalia to feel beautiful, hence the renovation. В этом возрасте девочки так неуверенны в себе, я просто хочу, чтобы моя Далия чувствовала себя красавицей, поэтому я и затеяла ремонт.
So much, that when I was almost adult, I came back to live in Japan, hence to work there. Поэтому на пороге взрослой жизни я решила вернуться в Японию, а значит, жить там.
They are mindful that the maintenance of international peace and security is a collective responsibility, hence are contributing troops and equipment to the peace-keeping efforts of the Organization. Они сознают тот факт, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой коллективную ответственность, и поэтому предоставляют войска и оборудование для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The balance of about $3 million was withheld by countries which have granted the Fund tax exemption and hence will be refunded eventually. Остальная часть суммы в размере около З млн. долл. США была удержана странами, которые освободили Фонд от уплаты налогов, и поэтому эти средства будут в конечном итоге возмещены.
War has often demonstrated that it is stronger; hence the Olympic hiatus between the years 1936 and 1948, which resulted from the Second World War. Война не раз доказывала, что она располагает большей силой, поэтому и произошел разрыв в проведении Олимпийских игр между 1936 и 1948 годом по причине второй мировой войны.
However, the remuneration and levels of posts are not competitive, hence it is not easy to retain the services of good portfolio managers. Однако размер вознаграждения и уровни должностей не конкурентоспособны, и поэтому трудно удержать хороших управляющих портфелями инвестиций.
In the first two cases there is no statutory offence and hence the official carrying out the order is not subject to criminal punishment of any kind. Первые два случая являются нетипичными, и поэтому на такие действия выполняющих приказ подчиненных не распространяется никакое уголовное наказание.
It does not seem to be the case and, hence, I shall move ahead and make my closing statement. Таковых, по-видимому, нет, и поэтому я перехожу к своему заключительному выступлению.
Other members contended that none of those criteria was superior to the one being used and hence there was no justification for making a change. Другие члены Группы утверждали, что ни один из указанных критериев не лучше того, который используется в настоящее время, и поэтому нет никаких оснований для внесения изменений.
The sound of the shots, however, was interpreted by INTERFET to be directed against them and hence they opened fire against the Indonesian side. Однако МСВТ, услышав звуки выстрелов, решили, что они подвергаются обстрелу и поэтому открыли огонь по индонезийской стороне.
Living in the remote corners of various countries, dryland communities rarely benefit from public medical and veterinary facilities, and hence rely on natural remedies. Проживая в отдаленных областях страны, общины, населяющие засушливые районы, не всегда имеют возможность воспользоваться системой общественного здравоохранения или ветеринарной службой и поэтому полагаются на естественные средства лечения.