| Hence, the United Nations - our chief multilateral forum - should be the main forum in which to address this issue. | Поэтому Организация Объединенных Наций - наш главный многосторонний форум - должна стать основным форумом для решения этого вопроса. |
| Hence the region cannot cope effectively with the ever more complicated security challenges. | Поэтому регион не может эффективным образом противостоять все более усложняющимся вызовам в области безопасности. |
| Hence, it is not possible to submit the amount of next year's support. | Поэтому сообщить конкретные данные о помощи на будущий год пока не представляется возможным. |
| Hence my delegation fully supports what was said by the United Nations Secretary-General on the relationship between disarmament and our multilateral framework. | И поэтому моя делегация полностью поддерживает слова Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о соотношении между разоружением и нашей многосторонней структурой. |
| Hence the importance of Member States and private organizations adopting measures to reduce transfer costs. | Поэтому так важно, чтобы государства-члены и частные организации принимали меры к сокращению стоимости денежных переводов. |
| Hence, it is incumbent upon the international community to protest this incitement to genocide and explicit racism. | Поэтому международное сообщество обязано выступить с протестом против этого подстрекательства к геноциду и неприкрытому расизму. |
| Hence, the Kuala Lumpur IMO meeting strongly supported the cooperative mechanism on navigational safety and environmental protection. | Поэтому совещание ИМО в Куала-Лумпуре решительно поддержало совместный механизм содействия сотрудничеству в области укрепления безопасности судоходства и охраны окружающей среды. |
| Hence, non-members hunt for and gather information. | Поэтому нечлены вынуждены разыскивать информацию и собирать ее. |
| Hence, we were forced to alter our voting practice and abstain on that proposed text. | Поэтому мы были вынуждены изменить нашу практику голосования и воздержаться при голосовании по предложенному документу. |
| Hence, the second consideration we give to proposals for reform is a human one. | Поэтому второе соображение, которое мы должны учитывать при рассмотрении предложений о реформе, - это человеческий аспект. |
| Hence, may that delegation, which is deeply disappointed by the elections, continue to be disappointed. | Поэтому пусть эта делегация, которая глубоко разочарована прошедшими выборами, по-прежнему испытывает разочарование. |
| Hence, Indonesia's definition on torture is more advanced than the Convention provided. | Поэтому индонезийское определение понятия пыток является более широким, чем то определение, которое закреплено в Конвенции. |
| Hence, the majority of industrial facilities were not modernized and still use obsolete technologies in outdated and poorly maintained installations. | Поэтому большинство промышленных предприятий не были модернизированы и продолжают использовать устаревшие технологии на старых и плохо эксплуатируемых объектах. |
| Hence, a major priority is to build development partnerships among donors and recipients on this foundation, particularly in support of the neediest. | Поэтому основная приоритетная задача состоит в налаживании партнерских связей по вопросам развития между донорами и получателями помощи на данной основе, в частности в поддержке наиболее нуждающихся групп. |
| Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. | Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров. |
| Hence civilizations and their beliefs and practices cannot be expected to remain static. | Поэтому цивилизации и присущие им убеждения и традиции не могут сохраняться в застывшем виде. |
| Hence, there is a tendency to open up the domestic telecommunications market and allow competition, including that from foreign suppliers. | Поэтому в настоящее время наблюдается тенденция к открытию доступа к внутреннему телекоммуникационному рынку и допуска на них конкурентов, в том числе иностранных операторов. |
| Hence, many participants called for more concrete and constructive feedback. | Поэтому многие участники указали на необходимость более конкретного и конструктивного реагирования. |
| Hence the Convention would not change the "American rule" on lawyers' fees. | Поэтому Конвенция не изменяет "американскую правовую норму" в отношении гонорара адвокатам. |
| Hence this approach has been discontinued and essential elements are available for incorporation into the French Matrix (see below). | Поэтому этот подход был прекращен, а существенные элементы имеются в наличии для инкорпорации во французскую матрицу (см. ниже). |
| Hence, substantial efforts are made to increase munition performance. | И поэтому прилагаются существенные усилия по повышению функциональной эффективности боеприпасов. |
| Hence, they are treated separately later in this report. | И поэтому далее в настоящем докладе они трактуются раздельно. |
| Hence, the approach adopted in this report is significantly different from that adopted in reference [1]. | И поэтому подход, принятый в настоящем докладе, значительно отличается от подхода, принятого в ссылке [1]. |
| Hence, any evaluation of these issues is likely to be to some degree subjective. | И поэтому всякая оценка этих проблем может быть сопряжена с той или иной степенью субъективности. |
| Hence, either clarity or deletion. | И поэтому ее нужно либо разъяснить, либо исключить. |