Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
These risks are also not evenly distributed among the general population; hence, people are not equally exposed. Эти опасности также не распределены равномерно среди населения в целом; поэтому люди неодинаково подвержены им.
It is hence not possible to provide statistical information on the time taken for processing. Поэтому представить сведения о том, сколько времени занимает выполнение таких просьб, не представляется возможным.
AVMs are large enough in size to be visible from a distance and hence are easy to be detected and cleared. ПТрМ достаточно велики по размеру, чтобы быть заметными на расстоянии, и поэтому их легко обнаружить и обезвредить.
Note: Topical publications are co-produced by the Division of Communications and Public Information with other Divisions and hence are recorded under relevant subprogrammes. Примечание: тематические публикации выпускаются на совместной основе Отделом связи и общественной информации и другими отделами и поэтому относятся к соответствующим подпрограммам.
The system is extremely convenient and economically beneficial, hence adopted in many countries abroad. Система крайне удобна и экономически выгодна для пациента, поэтому, принята во многих странах мира.
There is no listing of sponsored people and hence it is quite hard to keep track of them. Нет списка поддерживаемых людей, и поэтому довольно сложно следить за ними.
Giddens also stressed the importance of power, which is means to ends, and hence is directly involved in the actions of every person. Гидденс также подчеркнул важность власти, которая является средством достижения цели и поэтому прямо фигурирует в действиях любого человека.
Jay-Z recorded rap verses for the song and hence appears as a featured guest. Jay-Z записал рэп-куплеты для песни и поэтому появился в качестве приглашённой звезды.
Adiabatic process: Gradually changing conditions allow the system to adapt its configuration, hence the probability density is modified by the process. Адиабатический процесс: Медленное изменение условий позволяет системе подстроить свою конфигурацию, поэтому распределение вероятности меняется во время процесса.
All such graphs are bipartite, and hence can be colored with only two colors. Все такие графы являются двудольными и поэтому могут быть раскрашены всего в два цвета.
Regional integration and regional cooperation are also essential in fostering stable economic and social links, and hence deserve the support of development partners. Региональная интеграция и региональное сотрудничество также имеют крайне важное значение для налаживания стабильных экономических и социальных связей и поэтому заслуживают поддержки со стороны партнеров в сфере развития.
A classical particle has a definite position and momentum, and hence it is represented by a point in phase space. Классическая частица имеет определённое положение и импульс и поэтому представляется точкой в фазовом пространстве.
The term exigency is capable of being given infinite interpretations and hence is ineffective as a control procedure. Понятие "неотложность" можно толковать чрезвычайно широко, и поэтому оно неэффективно для целей контроля.
The roads in Pakistan are likely to be better and hence the latter route would probably be the preferred one. Дороги в Пакистане, по всей видимости, находятся в лучшем состоянии, и поэтому последний маршрут, вероятно, будет предпочтительнее.
They distort trade seriously and hence have a significant negative impact on the economy, affecting primarily the emerging private sector. Они серьезно подрывают торговлю и поэтому имеют для экономики значительные негативные последствия, нанося удар главным образом по нарождающемуся частному сектору.
Market access for agriculture is hence now governed by a "tariffs only" regime. Поэтому теперь доступ сельскохозяйственной продукции на рынок регулируется "только тарифным" режимом.
The sanctions hence amount to an act of direct and typical genocide of the international community against the peoples of Yugoslavia. Поэтому санкции равнозначны акту прямого и типичного геноцида международного сообщества по отношению к народам Югославии.
The private sector is adept at identifying and seizing emerging market opportunities and hence its role is crucial in any diversification effort. Частный сектор имеет богатый опыт в плане определения и оценки возникающих рыночных возможностей, и поэтому в любых мероприятиях по диверсификации его участие имеет решающее значение.
Illicit trafficking and appropriation of cultural property is hence one of the sad developments of modern civilization. Незаконная торговля и присвоение культурных ценностей являются поэтому одним из печальных фактов развития современной цивилизации.
The nature of conflicts in the modern world has changed; hence, the instruments for dealing with them have changed as well. Природа конфликтов в современном мире изменилась; поэтому инструменты урегулирования их также изменились.
The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. Последствия этой продолжительной и болезненной конфронтации ощущались повсеместно, и поэтому все человечество торжествует по случаю достигнутых соглашений.
We are integrating our economy with the world and are hence demanding that other nations open their markets to our products. Мы интегрируем нашу экономику в мировую и поэтому настаиваем на том, чтобы другие государства открыли свои рынки нашим продуктам.
Switzerland was hence strongly committed to the SAICM process. Поэтому Швейцария твердо привержена процессу СПМРХВ.
Most are not subjected to population pressures, hence are not at risk. Большая часть этих районов не подвержена демографическому давлению и поэтому находится вне зоны риска.
Few environmental solutions are standardized and off-the-shelf; hence the widespread and often ongoing involvement of consulting, engineering and management services. Лишь немногие экологические решения являются стандартными и готовыми к непосредственному использованию, и поэтому широко и во многих случаях постоянно используются консалтинговые, инженерные и управленческие услуги.