Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
Enforcing competition law could help boost productivity, hence job creation. Обеспечение соблюдения требований законодательства по вопросам конкуренции может способствовать росту производительности и, следовательно, созданию новых рабочих мест.
This reduces spending against total budget and hence increases the variance. Это приводит к сокращению процентной доли расходов по сравнению с общим объемом предусмотренных в бюджете средств и, следовательно, к увеличению разницы.
Furthermore, precipitation and hence, mercury removal increases with decreasing exhaust gas temperature. Кроме того, уровень осаждения и, следовательно, степень удаления ртути увеличиваются по мере уменьшения температуры отработанного газа.
Irrigated land is highly productive and hence of great significance. Орошаемые земли дают богатый урожай, а следовательно, имеют важное значение.
Agriculture is crucial to secure global food security and hence important for sustainable development. Сельское хозяйство необходимо для обеспечения глобальной продовольственной безопасности и, следовательно, имеет важное значение для устойчивого развития.
Maybe because everything reminds you of your lover and hence your loss. Может, потому что все напоминает тебе о твоем любимом и, следовательно, о разрыве.
Calculating the costs of individual needs based on actual prices (hence the need to improve statistics in the country). Расчет стоимости потребностей индивида по реальным ценам (следовательно, необходимо совершенствование статистики в стране).
These reports stressed the importance of financial channels for transmitting global shocks and, hence, the positive effect of policies tackling financial stress. В этих докладах была подчеркнута важность наличия финансовых каналов для передачи глобальных потрясений и, следовательно, позитивное воздействие политики, направленной на преодоление финансового стресса.
The implementation of this resolution should lead to improvement in the acceptance rate and hence in the implementation rate. Выполнение положений указанной резолюции должно привести к повышению показателей принятия и, следовательно, выполнения.
Water flows across territorial boundaries; hence, its governance also needs to extend beyond national boundaries. Водотоки пересекают территориальные границы; следовательно, система управления водными ресурсами также должна выходить за пределы национальных границ.
This led to securities being priced by multiple vendors and hence more observable data being available. Это привело к тому, что цены на эти ценные бумаги определяются многочисленными поставщиками ценовой информации, и, следовательно, в наличии имеется больший объем наблюдаемых данных.
They also have serious consequences for country risk premiums on borrowing and hence access to finance for intra-African trade. Они оказывают также значительное влияние на надбавки за риски по заимствованиям и, следовательно, на доступность финансирования для внутриафриканской торговли.
Because the legislation does not provide that and hence there is no authority supervision. Потому что это не предусмотрено законодательством и, следовательно, отсутствует какой-либо надзор.
There is therefore lack of standardization in regards to the required procedures and hence outcome of battery performance testing. Поэтому отсутствуют стандарты, касающиеся требуемых процедур и, следовательно, результатов испытания эксплуатационных характеристик аккумуляторов.
Adherence to such levels could help to limit human and environmental exposure to PCP, and hence provide additional benefits. Соблюдение таких предельных величин позволит ограничить воздействие ПХФ на человека и окружающую среду, и, следовательно, обеспечить дополнительные выгоды.
As a result pesticide users lose work-days and productivity and hence their own income and the wider economy suffers. В результате пользователи пестицидов теряют рабочие дни, производительность их труда снижается и, следовательно, сокращаются их доходы и страдает экономика в целом.
Such dynamics shape the institutional and ideological formations of society and hence dictate gender norms, relations and identity. Такая динамика определяет характер институциональных и идеологических устоев общества и, следовательно, характер гендерных норм, отношений и идентичности.
It is fully applicable to all vehicle models and hence ensures the fulfillment of the previously described objective. Она в полной мере применима ко всем моделям транспортных средств и, следовательно, содействует выполнению описанной выше задачи.
Not counted in the crop although excessive levels may prevent crop inspection and, hence, certification of crop. Не учитывается в культуре на корню, хотя превышение уровня может помешать инспектированию и, следовательно, сертификации культуры.
Such changes are likely to affect the definitions and concepts used and hence the comparability between censuses. Такие изменения, как представляется, окажут влияние на используемые определения и концепции и, следовательно, на сопоставимость результатов разных циклов переписи.
That process would enhance the transparency, and hence the legitimacy, of the Commission's work. Данный процесс повысит транспарентность, а следовательно, и легитимность работы Комиссии.
The conduct of States must be in accordance with international law; hence the importance of accountability. Действия государств должны соответствовать международному праву; следовательно, существенное значение имеет их подотчетность.
The Court found that the City of Johannesburg had made no effort to engage and hence had not met its obligations. Суд счел, что мэрия Йоханнесбурга не предприняла никаких усилий по обеспечению такого участия и, следовательно, не выполнила своих обязательств.
Continuity of delivery is critical for effective food assistance, and hence an indicator of performance. Непрерывность поставок имеет решающее значение для эффективности продовольственной помощи и, следовательно, представляет собой показатель эффективности.
Two of the 121 country offices submitted reports after the cut-off date for OAI assessment and hence are not included in the statistics. Два из 121 странового отделения представили свои отчеты после последней даты оценки УРР и, следовательно, не включены в статистику.