Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, we welcome wide consultations by Member States to find an acceptable formula for a modified voting procedure to suit rapidly changing times. Поэтому мы приветствуем проведение на широкой основе консультаций государств-членов с целью выработки приемлемой формулы изменения процедуры голосования в соответствии с быстро меняющимся временем.
Hence most national action plans focus on promoting employment and income-generating activities for women in both rural and urban areas and the elimination of unemployment among them. Поэтому большинство национальных планов действий посвящено вопросам поощрения занятости и мероприятий по обеспечению доходов для женщин как в сельских, так и в городских районах и ликвидации безработицы среди них.
Hence, the United States embargo against Cuba remains a major issue for the development of the country, requiring therefore continued attention by the international community. Поэтому введенная Соединенными Штатами блокада в отношении Кубы по-прежнему является одной из крупнейших проблем для развития страны и таким образом требует неослабного внимания со стороны международного сообщества.
Hence, any exercise with regard to restructuring the organs of our Organization would gain from being conducted in harmony with the General Assembly. Поэтому действенность любых шагов, предпринимаемых в целях осуществления перестройки органов системы Организации Объединенных Наций, будет лишь возрастать, если эти шаги будут предприниматься по согласованию с Генеральной Ассамблеей.
Hence the efforts for nuclear disarmament and for the prevention of nuclear war still remain the common task of high priority for the international community. И поэтому перед международным сообществом по-прежнему стоит такая высокоприоритетная задача, как усилия в пользу разоружения и предотвращения ядерной войны.
Hence, while all of these initiatives constitute the follow-up to Beijing, each will evolve and develop based on further research, evaluations and specific country demands. Поэтому, хотя все эти инициативы осуществляются в рамках последующей деятельности по итогам Пекинской конференции, они будут развиваться и осуществляться на основе будущих исследований, оценок и конкретных страновых потребностей.
Hence, the delegations I represent believe that UNESCO can and must continue to play a central role in the promotion of a culture of peace. Поэтому делегации, которые я представляю, считают, что ЮНЕСКО может и должна продолжать играть главную роль в содействии культуре мира.
Hence, in the absence of mitigating measures, countries' vulnerability to external shocks (caused by either supply interruptions or price increases) will continue. Поэтому, если не принимать компенсирующих мер, уязвимость стран по отношению к внешним потрясениям (вызванных либо перебоями в снабжении, либо ростом цен) будет сохраняться.
Hence, transit rights crossing through third countries, which are sometimes difficult to negotiate on commercially acceptable terms, are of vital interest. Поэтому жизненно важное значение приобретает получение прав на транзит через третьи страны, которые иногда весьма сложно получить на коммерчески приемлемых условиях.
Hence planners need to acquire much more information on the risks women face, both in the home and in the workplace. Поэтому плановикам требуется иметь гораздо больше информации о рисках, с которыми женщины сталкиваются как дома, так и на рабочем месте.
Hence, such cooperation would develop the competitive capacities necessary for success in the international market place and also affords some learning by doing. Поэтому такое сотрудничество будет способствовать повышению конкурентоспособности, необходимой для успешной деятельности на международном рынке, а также даст возможность обеспечить практическую подготовку.
Hence, the primary focus of action by Governments and international assistance should be on policies to generate full employment in the first place. Поэтому правительства должны уделять основное внимание стратегиям, которые, прежде всего, обеспечивают полную занятость, что также должно являться главной целью международной помощи.
Hence article 1 (2) of the Convention is not relevant as far as this report is concerned. Поэтому в данном докладе вопросы, изложенные в пункте 2 статьи 1 Конвенции, не рассматриваются.
Hence the Council strongly urges the Sub-commission to include the right to speedy trial as one of the general principles governing the right to reparation. Поэтому Совет настоятельно призывает Подкомиссию включить право на безотлагательное судебное разбирательство в качестве одного из общих принципов, регулирующих право на возмещение.
Hence, the repeal of those laws would be in conformity with the principles of the sovereignty of nations, non-intervention and non-interference. Поэтому отмена таких законов способствовала бы соблюдению принципов суверенного равенства государств, отказа от интервенции и вмешательства в их внутренние дела.
Hence, the important humanitarian role played by the United Nations High Commissioner for Refugees in terms of assisting and protecting refugees and displaced persons. Поэтому Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев играет важную роль в оказании помощи и защиты беженцам и внутренне перемещенным лицам.
Hence the phrase word "entitled" instead of "right". Поэтому фраза "имеет право" может быть заменена словом "управомочено".
Hence, there is a need to update enforcement of RA 6955 vis-à-vis such new technology. Поэтому, необходимо усилить осуществление Республиканского закона 6955 в отношении использования таких новых технологий.
Hence, forest ecosystems need to be preserved for both the conservation of forest biological diversity and the sustainability of the surrounding landscape mosaic. Поэтому лесные экосистемы необходимо сохранять как в целях охраны биологического разнообразия лесов, так и в целях обеспечения устойчивости окружающего их ландшафта.
Hence, the figure is estimated at the 2004 level, which was $361 million. Поэтому объем займов оценивается на уровне показателя за 2004 год, который составлял 361 млн. долл. США.
Hence the announcement of the establishment on 1 April 2000 of a joint government-private sector task force for the development of e-commerce. Поэтому 1 апреля 2000 года было объявлено об учреждении целевой группы по развитию электронной торговли при совместном участии правительства и частного сектора.
Hence the draft articles attributed to States alone the power to invoke responsibility, while excluding international organizations, other institutions or individuals from the legal regime they instituted. Поэтому проект статей наделяет исключительно государства полномочиями ссылаться на ответственность и не распространяет действие устанавливаемого в нем правового режима на международные организации, другие учреждения и физических лиц.
Hence, over the period, country offices and human rights advisers have incorporated projects addressing the human rights situation of indigenous peoples. Поэтому в течение отчетного периода отделения УВКПЧ и советники по правам человека поддерживали включение проектов, которые касаются положения в области прав человека коренных народов.
Women often feel an overriding sense of duty to their families. Hence, they rarely object to migrating to another place for work. Многие женщины испытывают повышенное чувство долга перед своей семьей, поэтому они редко возражают против перемены мест в поисках работы.
Hence the agreement that it was time for the wider international community to share the burden and provide a United Nations force in Darfur. Поэтому сложилось единое мнение относительно того, что подошло время для более широкого вовлечения международного сообщества, которое должно разделить эту ношу и обеспечить направление в Дарфур сил Организации Объединенных Наций.