Hence, we welcome wide consultations by Member States to find an acceptable formula for a modified voting procedure to suit rapidly changing times. |
Поэтому мы приветствуем проведение на широкой основе консультаций государств-членов с целью выработки приемлемой формулы изменения процедуры голосования в соответствии с быстро меняющимся временем. |
Hence most national action plans focus on promoting employment and income-generating activities for women in both rural and urban areas and the elimination of unemployment among them. |
Поэтому большинство национальных планов действий посвящено вопросам поощрения занятости и мероприятий по обеспечению доходов для женщин как в сельских, так и в городских районах и ликвидации безработицы среди них. |
Hence, the United States embargo against Cuba remains a major issue for the development of the country, requiring therefore continued attention by the international community. |
Поэтому введенная Соединенными Штатами блокада в отношении Кубы по-прежнему является одной из крупнейших проблем для развития страны и таким образом требует неослабного внимания со стороны международного сообщества. |
Hence, any exercise with regard to restructuring the organs of our Organization would gain from being conducted in harmony with the General Assembly. |
Поэтому действенность любых шагов, предпринимаемых в целях осуществления перестройки органов системы Организации Объединенных Наций, будет лишь возрастать, если эти шаги будут предприниматься по согласованию с Генеральной Ассамблеей. |
Hence the efforts for nuclear disarmament and for the prevention of nuclear war still remain the common task of high priority for the international community. |
И поэтому перед международным сообществом по-прежнему стоит такая высокоприоритетная задача, как усилия в пользу разоружения и предотвращения ядерной войны. |
Hence, while all of these initiatives constitute the follow-up to Beijing, each will evolve and develop based on further research, evaluations and specific country demands. |
Поэтому, хотя все эти инициативы осуществляются в рамках последующей деятельности по итогам Пекинской конференции, они будут развиваться и осуществляться на основе будущих исследований, оценок и конкретных страновых потребностей. |
Hence, the delegations I represent believe that UNESCO can and must continue to play a central role in the promotion of a culture of peace. |
Поэтому делегации, которые я представляю, считают, что ЮНЕСКО может и должна продолжать играть главную роль в содействии культуре мира. |
Hence, in the absence of mitigating measures, countries' vulnerability to external shocks (caused by either supply interruptions or price increases) will continue. |
Поэтому, если не принимать компенсирующих мер, уязвимость стран по отношению к внешним потрясениям (вызванных либо перебоями в снабжении, либо ростом цен) будет сохраняться. |
Hence, transit rights crossing through third countries, which are sometimes difficult to negotiate on commercially acceptable terms, are of vital interest. |
Поэтому жизненно важное значение приобретает получение прав на транзит через третьи страны, которые иногда весьма сложно получить на коммерчески приемлемых условиях. |
Hence planners need to acquire much more information on the risks women face, both in the home and in the workplace. |
Поэтому плановикам требуется иметь гораздо больше информации о рисках, с которыми женщины сталкиваются как дома, так и на рабочем месте. |
Hence, such cooperation would develop the competitive capacities necessary for success in the international market place and also affords some learning by doing. |
Поэтому такое сотрудничество будет способствовать повышению конкурентоспособности, необходимой для успешной деятельности на международном рынке, а также даст возможность обеспечить практическую подготовку. |
Hence, the primary focus of action by Governments and international assistance should be on policies to generate full employment in the first place. |
Поэтому правительства должны уделять основное внимание стратегиям, которые, прежде всего, обеспечивают полную занятость, что также должно являться главной целью международной помощи. |
Hence article 1 (2) of the Convention is not relevant as far as this report is concerned. |
Поэтому в данном докладе вопросы, изложенные в пункте 2 статьи 1 Конвенции, не рассматриваются. |
Hence the Council strongly urges the Sub-commission to include the right to speedy trial as one of the general principles governing the right to reparation. |
Поэтому Совет настоятельно призывает Подкомиссию включить право на безотлагательное судебное разбирательство в качестве одного из общих принципов, регулирующих право на возмещение. |
Hence, the repeal of those laws would be in conformity with the principles of the sovereignty of nations, non-intervention and non-interference. |
Поэтому отмена таких законов способствовала бы соблюдению принципов суверенного равенства государств, отказа от интервенции и вмешательства в их внутренние дела. |
Hence, the important humanitarian role played by the United Nations High Commissioner for Refugees in terms of assisting and protecting refugees and displaced persons. |
Поэтому Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев играет важную роль в оказании помощи и защиты беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
Hence the phrase word "entitled" instead of "right". |
Поэтому фраза "имеет право" может быть заменена словом "управомочено". |
Hence, there is a need to update enforcement of RA 6955 vis-à-vis such new technology. |
Поэтому, необходимо усилить осуществление Республиканского закона 6955 в отношении использования таких новых технологий. |
Hence, forest ecosystems need to be preserved for both the conservation of forest biological diversity and the sustainability of the surrounding landscape mosaic. |
Поэтому лесные экосистемы необходимо сохранять как в целях охраны биологического разнообразия лесов, так и в целях обеспечения устойчивости окружающего их ландшафта. |
Hence, the figure is estimated at the 2004 level, which was $361 million. |
Поэтому объем займов оценивается на уровне показателя за 2004 год, который составлял 361 млн. долл. США. |
Hence the announcement of the establishment on 1 April 2000 of a joint government-private sector task force for the development of e-commerce. |
Поэтому 1 апреля 2000 года было объявлено об учреждении целевой группы по развитию электронной торговли при совместном участии правительства и частного сектора. |
Hence the draft articles attributed to States alone the power to invoke responsibility, while excluding international organizations, other institutions or individuals from the legal regime they instituted. |
Поэтому проект статей наделяет исключительно государства полномочиями ссылаться на ответственность и не распространяет действие устанавливаемого в нем правового режима на международные организации, другие учреждения и физических лиц. |
Hence, over the period, country offices and human rights advisers have incorporated projects addressing the human rights situation of indigenous peoples. |
Поэтому в течение отчетного периода отделения УВКПЧ и советники по правам человека поддерживали включение проектов, которые касаются положения в области прав человека коренных народов. |
Women often feel an overriding sense of duty to their families. Hence, they rarely object to migrating to another place for work. |
Многие женщины испытывают повышенное чувство долга перед своей семьей, поэтому они редко возражают против перемены мест в поисках работы. |
Hence the agreement that it was time for the wider international community to share the burden and provide a United Nations force in Darfur. |
Поэтому сложилось единое мнение относительно того, что подошло время для более широкого вовлечения международного сообщества, которое должно разделить эту ношу и обеспечить направление в Дарфур сил Организации Объединенных Наций. |