Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, other factors such as interesting and challenging tasks, a good working environment, possibilities for training and personal development, and more flexible working conditions must be emphasised. Поэтому для привлечения кадров необходимо делать упор на таких факторах, как решение интересных и сложных задач, благоприятная рабочая среда, возможности в области профессиональной подготовки и профессионального роста, более гибкие условия труда.
Hence price increases may have only a small short-term impact, while the maintenance of longer-term reductions in illicit drug consumption are dependent upon trafficking not being able to adapt to replenish supply. Поэтому повышение цен может создать лишь незначительный кратковременный эффект, в то время как постоянного и длительного снижения потребления незаконных наркотиков можно добиться в том случае, если торговцам наркотиками не будет удаваться восстановить предложение.
Hence, he was concerned at the trend towards resolving the financial crisis of the United Nations through facile solutions relying solely on reforms. Поэтому озабоченность вызывает стремление урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций при помощи легких решений, в рамках которых реформы рассматриваются в качестве единственного выхода.
Hence, my Government welcomed President Clinton's address to this body on 26 September, in which he proposed the first step towards the eventual elimination of the world's 85-or-so million anti-personnel land-mines. Поэтому мое правительство приветствовало выступление в этом органе президента Клинтона, сделанное 26 сентября, в котором он предложил сделать первый шаг в направлении окончательной ликвидации приблизительно 85 миллионов противопехотных наземных мин, сосредоточенных в мире.
Hence, a multi-year regional programme of actions should be in place and regular reviews organized as a means to revise, if necessary, policies that were agreed to but may require subsequent re-prioritization. Поэтому следует приступить к осуществлению долгосрочной региональной программы действий и организации регулярных обзоров в качестве средства для пересмотра, в случае необходимости, политики, которая была согласована, но которая может требовать внесения изменений в плане установления новых приоритетов.
Hence the differential of the two air temperatures may indicate if "short-circuiting" is taking place, or whether there was insufficient pre-cooling of the load during loading, or incorrect operation during transit. Поэтому при помощи разницы между двумя значениями температуры воздуха можно установить, циркулирует ли воздух по "малому кругу обращения" или же имело место недостаточное предварительное охлаждение груза при погрузке, либо были допущены эксплуатационные ошибки во время перевозки.
Hence, the new varieties were mostly adopted by farmers in the best-endowed regions, with good market integration, easy access to credit, and sufficient ability to bear risks. Поэтому новые сорта использовались в основном фермерами в наиболее благоприятных районах с высокой степенью рыночной интеграции, наличием легкого доступа к кредитам и достаточно высокоразвитой способностью справляться с рисками.
Hence, long-term regional security, underwritten by the guarantee of a strong intraregional integration arrangement as part and parcel of a foreign direct investment promotional arrangement, should constitute the strategic current around which all other policies fall in place. Поэтому магистральным направлением политики, определяющим стратегии во всех других областях, должно стать обеспечение региональной безопасности в долгосрочном плане, базирующейся на прочном механизме внутрирегиональной интеграции, являющемся неотъемлемой частью механизма привлечения прямых иностранных инвестиций.
Hence there was little pressure for government-sponsored social democracy: Why bother? Поэтому требования обеспечить финансируемую правительством социал-демократию раздавались нечасто. Зачем беспокоиться?
Hence to understand the social aspects of restructuring, it is crucial to be aware of the constraints that either limit local/regional job availability, or limit individual/family mobility to seek jobs available elsewhere. Поэтому, для того чтобы понять социальные аспекты реструктуризации, необходимо учитывать те факторы, которые ограничивают либо наличие рабочих мест в местном/региональном масштабе, либо мобильность физических лиц/семей, которая позволила бы им искать работу в другом месте.
Hence, we call on the international community, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to continue its support until the refugees are able to go back home and fully resettle there. Поэтому мы призываем международное сообщество, в том числе Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), продолжать оказывать беженцам помощь до тех пор, пока они не смогут вернуться домой и полностью там обустроиться.
Hence, the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) should develop mechanisms that include the States members of the General Assembly in its decision-making process. Поэтому Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) должна разработать механизмы, обеспечивающие участие государств - членов Генеральной Ассамблеи в ее процессе принятия решений.
Hence CIG has put into place a mechanism for providing technical and financial support to projects submitted by the beneficiary entities/projects - covering about 80% of the total funds available under axis 7. Поэтому КГГР учредила механизм для оказания технической и финансовой помощи в осуществлении проектов, представленных организациями-бенефициарами; на эту деятельность выделяется около 80 % всех средств, ассигнованных по разделу 7.
Hence, should the secured creditor later relinquish possession temporarily, automatic third-party effectiveness will not result unless there is a writing sufficient to ensure that the security right continue to exist as between the parties. Поэтому, если впоследствии обеспеченный кредитор будет должен вернуть оборотный документ, сила в отношении третьих сторон будет автоматически сохранена лишь в том случае, если имеется достаточное письменное подтверждение того, что между сторонами продолжает действовать обеспечительное право.
Hence the concern about the negative and declining trends of some sources of financing, which did not match the efforts being made by the majority of developing countries to adapt their structures to the current requirements of a changing world. Именно поэтому вызывают обеспокоенность тенденции, характеризующиеся сокращением размеров и отрицательными показателями притока средств из некоторых источников финансирования, что идет вразрез с усилиями по проведению структурной перестройки, осуществляемыми большинством развивающихся стран с учетом нынешних потребностей меняющегося мира.
Hence, together with other European Mediterranean Countries, Italy looks forward to a real strengthening of a common EU migration policy, both in terms of border control and financial burden-sharing, including different categories of migrants and asylum seekers. Поэтому вместе с другими европейскими средиземноморскими странами Италия стремится к реальному укреплению общей миграционной политики ЕС как с точки зрения контроля границ, так и долевого участия в покрытии финансовых расходов, включая различные категории мигрантов и просителей убежища.
Hence, it is important to work with law schools and other academic institutions, as well as professional associations, to promote a rule of law-based criminal justice response to terrorism. Поэтому важно работать с правовыми школами и другими научными учреждениями, а также с профессиональными ассоциациями в целях пропаганды мер противодействия терроризму со стороны систем уголовного правосудия, основанных на верховенстве права.
Hence, additional requirements were due mainly to the unbudgeted acquisition of hard-wall buildings/prefabricated units and 12 type B hangars for airfield construction. Поэтому дополнительные потребности были обусловлены главным образом непредусмотренным в бюджете приобретением необходимых компонентов для строительства капитальных/сборных домов и 12 ангаров типа В, необходимых для строительства взлетно-посадочных полос.
Hence, the system is more vulnerable in detecting test explosions by nuclear-weapon States than those of others. Поэтому при обнаружении испытательных взрывов, производимых государствами - обладателями ядерного оружия, такая система более уязвима, чем при обнаружении испытательных взрывов, производимых другими государствами.
Hence, the use of IRS, and possibly the accompanying use of DDT, could increase in the years ahead, particularly in Sub-Saharan Africa. Поэтому в предстоящие годы применение ОИОД, как и, возможно, связанное с ним использование ДДТ, может активизироваться, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
Hence, additional funds raised from the private sector may transit official channels and thus become either ODA from a bilateral donor or official receipts from a multilateral donor. Поэтому дополнительные ресурсы, мобилизуемые в частном секторе, могут направляться по официальным каналам и, таким образом, рассматриваться либо как официальная помощь в целях развития, поступившая от двустороннего донора, либо как официальные поступления от одного из многосторонних доноров.
Hence, the patterns of specialization of output, employment and exports tend to become more similar to those of higher-income countries as the catching-up process evolves. Поэтому с точки зрения характера специализации в области производства, занятости и экспорта страны с более низкими доходами в процессе ликвидации отставания, как правило, начинают приближаться к странам с более высокими доходами.
Hence, the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea deserves the unqualified support of Member States, as well as that of the Office of Legal Affairs. Поэтому Мемориальная программа стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе по морскому праву заслуживает всесторонней поддержки со стороны государств-членов и Управления по правовым вопросам.
Hence, it is unlikely that the appearance of predation was the trigger for the Cambrian "explosion", although it may well have exhibited a strong influence on the body forms that the "explosion" produced. Поэтому маловероятно, что оно само по себе стало причиной кембрийского взрыва, хотя и имело сильное влияние на анатомические формы возникших при этом организмов.
Seems the kangaroo has a great deal in common with the rat. Hence, "Australus." У кенгуру слишкоммного общего с крысами, поэтому австралус.