Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence it is impossible to present a list of detailed information and data which should be gathered to answer all questions for all types of accidents when applying a systems perspective approach. Поэтому невозможно составить перечень требуемой информации и данных, которые позволили бы ответить на все вопросы, касающиеся всех типов ДТП, при использовании системного подхода.
Hence, the impact of SP2 work in this area can be tracked, to a significant extent, through the impact of other core products such as those reviewed further below. Поэтому воздействие работы по ПП2 в этой области в значительной мере может отслеживаться с использованием показателей воздействия других ключевых продуктов, таких как продукты, рассмотренные ниже.
Hence, it is mainly because of their large public sectors that income inequalities are lower in many developed countries than in the rest of the world. Поэтому более низкий уровень неравенства во многих развитых странах по сравнению с другими странами обусловлен, прежде всего, крупными размерами их государственного сектора.
Hence, there will be no single best approach to risk quantification and communication. X. Integration Поэтому определить единый наилучший подход к исчислению и освещению риска не представляется возможным.
Hence, the woman is a party to the marriage contract, just like the man, and is completely free to choose her husband. Поэтому женщина считается стороной брачного союза точно в такой же мере, как и мужчина, и полностью свободна в выборе своего супруга.
Hence, the process of modifying female stereotypes must not be such as to downplay the role of women as wives and mothers. Поэтому процесс изменения "моделей поведения" женщин не должен вести к умалению роли женщин как жен и матерей.
Hence, under article 123 (2) Parliament shall make laws to govern ratification of treaties, conventions agreement or other arrangements committing Uganda in the International sphere. Поэтому в соответствии со статьей 123(2) парламент принимает законы, регламентирующие ратификацию договоров, конвенций, соглашений или других договоренностей, которые налагают на Уганду обязательства в международной сфере.
Hence, it largely remained focused on the education of members and volunteers who would then disseminate information on the Economic and Social Council and the Millennium Development Goals. Поэтому она главным образом занималась подготовкой своих сотрудников и добровольцев, которые впоследствии распространяли информацию об Экономическом и Социальном Совете и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Hence, based on recognition of the fact that it is impractical to "enforce" collaboration institutionally, effective cooperation in statistical programmes must continue to be built practically on goodwill. Поэтому на основе признания того факта, что институциональное «принуждение» к сотрудничеству на практике нереально, эффективное сотрудничество в контексте статистических программ должно по-прежнему строиться в практической плоскости на основе доброй воли.
Hence, this entails adding security of land tenure modules to the household questionnaire and, if possible, the questionnaire of those surveys relating to women. Поэтому в анкеты, заполняемые в ходе обследований домохозяйств, и, если это возможно, в анкеты, конкретно касающиеся женщин, следует включать блок вопросов относительно гарантированности имущественных прав на землю.
Hence this has posed a number of countries challenges in updating to UNFC-2009 and resulted in a number of requests for technical assistance and provision of a detailed mapping document. Поэтому ряд стран столкнулся с трудностями при ее адаптации к РКООН-2009, что привело к поступлению ряда просьб о техническом содействии и предоставлении документа, содержащего их подробный сравнительный анализ.
Hence, actions in the cultural sphere facilitate cultural interaction and understanding and can help design new cultural landscapes, encompassing and reflective of the plurality of culturally diverse perspectives. Поэтому и шаги, предпринимаемые в культурной сфере, содействуют культурному взаимодействию и взаимопониманию и могут оказать помощь в формировании новых культурных сред, охватывающих и отражающих все множество различных в культурном плане взглядов.
Hence, while prevalence is given to international humanitarian law as the special body of laws applicable in armed conflict situations, the concurrent applicability of the present draft articles is preserved. Поэтому, хотя широко распространено мнение о том, что международное гуманитарное право является особым комплексом норм права, применяемых в ситуациях вооруженного конфликта, параллельная применимость настоящих проектов статей сохраняется.
Youth unemployment is always more vulnerable to economic trends. Hence the 2008 downturn led to a marked increase in unemployment among the young, particularly young men. Безработица среди молодежи всегда более чутко реагировала на экономическую конъюнктуру: поэтому конъюнктурные изменения 2008 года вызвали значительный рост безработицы среди молодежи (особенно молодых людей).
Hence, the United States was of the view that no new or noteworthy contribution had resulted from the UNCAC expert meeting and therefore it should not be convened again as a stand-alone meeting. Поэтому Соединенные Штаты считают, что совещание экспертов КПК ООН не внесло какого-либо нового или полезного вклада, в силу чего его не следует созывать вновь в качестве самостоятельного совещания.
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
Hence, today both national bodies and local authorities exert due care for the exercise, fostering and respect for the cultural diversities and traditions of all communities in the Republic of Macedonia. Поэтому в настоящее время как национальные, так и местные органы уделяют должное внимание, поощряют и сохраняют культурное разнообразие и традиции всех общин Республики Македонии.
Hence, if the disabilities are detected early and addressed promptly, the development potential of many children with mild to moderate disabilities is more likely to be optimized. А поэтому, если инвалидность обнаруживается на раннем этапе и быстро принимаются соответствующие меры, то потенциал развития многих детей с умеренно выраженными расстройствами, скорее всего, можно оптимизировать.
Hence, jobs which are regarded as solely "men's job" on account of the gender bias, were removed from the gender stereotypes. Поэтому некоторые виды работ, прежде считавшиеся на основании гендерных предрассудков исключительно "мужским трудом", теперь исключены из списка гендерных стереотипов.
Hence my astonishment you should not feel it necessary to ask my permission to attend! Вот поэтому я поражен тем, что ты не сочла нужным спросить у меня разрешения перед тем, как ехать туда!
Hence, the preservation of international peace and security at a global level and within the bounds of international law must remain at the core of United Nations activities. Поэтому в основе деятельности Организации Объединенных Наций должно оставаться сохранение международного мира и безопасности в глобальных масштабах и в пределах международного права.
Hence, development of a readily available database on SMEs undertaking OFDI is an important precondition for assessing and examining comprehensively the issues faced by Indian SMEs in internationalization through OFDI. Поэтому создание доступной базы данных по МСП, размещающих ВПИИ, есть важное условие оценки и комплексного рассмотрения вопросов, с которыми сталкиваются индийские МСП при интернационализации на основе ВПИИ.
Hence, the United Nations is ready to process the extensions of the remaining four letters of credit so long as the necessary requests are received by 31 December 2005. Поэтому Организация Объединенных Наций готова рассмотреть просьбы о продлении срока действия остальных четырех аккредитивов, если такие просьбы будут получены к 31 декабря 2005 года.
Hence one of the main tasks of the UN today should be to prevent the reoccurrence of conflicts in Africa, prevention strategies should include peacebuilding. Поэтому одной из главных задач для Организации Объединенных Наций сегодня должно стать предупреждение возобновления конфликтов в Африке, а стратегии предупреждения должны включать миростроительство;
Hence, the recommendation is that this work be not only revisited, but be incorporated into the planned integrated approach to community and stakeholder interaction, with a number of case studies to be considered. Поэтому рекомендуется не только вернуться к этой работе, но и учесть ее в запланированном комплексном подходе к взаимодействию между сообществами и заинтересованными сторонами при рассмотрении ряда докладов, в которых изложен успешный опыт.