Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, once United Nations efforts have succeeded in stabilizing a situation and putting a complete end to hostilities, it is very often necessary to tackle the daunting job of peacebuilding, in which former combatants must learn how to behave as new partners. Поэтому очень часто, после того как благодаря усилиям Организации Объединенных Наций удается стабилизировать ситуацию и положить конец военным действиям, необходимо сразу же браться за грандиозную работу миростроительства, когда бывшие комбатанты должны научиться вести себя как новые партнеры.
Hence, from an efficiency point-of-view, what is important is not the final price to the consumer but whether the energy was produced, acquired and consumed in the most efficient way possible (i.e., at least cost). Поэтому с точки зрения эффективности важное значение имеет не конечная цена для потребителей, а то, была ли энергия произведена, получена и потреблена максимально эффективным образом (т.е. с наименьшими затратами).
Hence we feel that the retention of the 62 police trainers deployed in those areas where multilateral and bilateral assistance is currently unlikely to become available is essential. Поэтому мы считаем необходимым сохранить присутствие 62 полицейских инструкторов, развернутых в районах, где в настоящее время маловероятно оказание двусторонней и многосторонней помощи.
Hence, Mode 4 commitments in such categories as consultancy and specialist personnel, in addition to intracorporate transferees, and recognition of qualifications would ensure a balanced outcome of the GATS negotiations. Поэтому обязательства в отношении четвертого способа поставок услуг по таким категориям, как консультанты и специалисты, помимо внутрикорпоративного перемещения персонала, и признание профессиональной квалификации должны обеспечить сбалансированный итог переговоров в рамках ГАТС.
Hence establishing biosphere reserves in the drylands as a means of synergizing the combat against desertification with conservation and sustainable use of biodiversity should be an option to be considered by the Parties to the UNCCD. Поэтому создание биосферных заповедников в засушливых районах как средство обеспечения синергизма борьбы с опустыниванием в комплексе с сохранением и устойчивым использованием биологического разнообразия следует расценивать в качестве одного из вариантов, подлежащих рассмотрению Сторонами КБОООН.
Hence, a breakthrough in the Doha round of negotiations in favour of developing countries is crucial, with particular attention to agricultural protection and subsidies and the elimination of tariff escalation, which discourages the process of adding value through industrialization. Поэтому исключительно важно добиться подлинного прорыва в рамках Дохинского раунда переговоров в интересах развивающихся стран, в первую очередь в вопросах протекционистской защиты и субсидирования сельскохозяйственного производства, а также ликвидации эскалации тарифов, которая дестимулирует процесс повышения степени переработки на основе индустриализации.
Hence, no requests for replacement of computer hardware have been included in the proposed budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 under non-recurrent costs. Поэтому в предлагаемом бюджете на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года не были учтены просьбы о выделении по разделу единовременных расходов средств на замену компьютерного оборудования.
Hence, in practical applications of "shock impact methodology", it may be necessary to introduce an adjustment to the "reference point", in order to reflect the actual cyclical position of the affected country at the moment of assessment. Поэтому при практическом применении "методологии шокового воздействия" может оказаться необходимым откорректировать "исходный уровень", с тем чтобы отразить фактическое экономическое положение пострадавшей страны на момент оценки.
Hence, simply raising the debt burden of these countries (as implied by most of the proposed measures of financial assistance) would not offset the actual losses and may even aggravate the economic situation of the affected country in the long run. Поэтому простое увеличение объема задолженности этих стран (как это подразумевается непрямым образом большинством из предлагаемых мер финансовой помощи) не компенсирует фактического ущерба и может даже ухудшить экономическое положение пострадавшей страны в долгосрочной перспективе.
Hence, natural gas can greatly help in achieving the goal of the Kyoto protocol. GE.-31569 page Поэтому использование природного газа может оказать значительную помощь в достижении целей Киотского протокола.
Hence, it would be reasonable to conclude that the Programme Support Services Division is the main centre of responsibility for managing and controlling the financial resources of UNEP. Поэтому можно сделать вывод о том, что Отдел вспомогательного обслуживания программ является основным координационным центром управления финансовыми ресурсами ЮНЕП и контроля за ними.
Hence, through this Assembly, my country calls upon the international community to assume its responsibility to deal with the threat to peace and to take immediate measures aimed at the immediate cessation of the building of settlements. Поэтому через эту Ассамблею моя страна призывает международное сообщество выполнить свою обязанность перед лицом этой угрозы миру и немедленно принять меры, направленные на незамедлительное прекращение строительства поселений.
Hence the request of the Group of 77 and China for the inclusion on the agenda of the item on "Financing of the integrated technical cooperation programmes in developing countries". Именно поэтому Группа 77 и Китай просили включить в повестку дня пункт под названием "Финансирование комплексных программ технического сотрудничества в развивающихся странах".
Hence, their unregulated circulation is no longer tenable and, in fact, would be detrimental to our national interests, in particular our internal stability. Поэтому мы не можем более мириться с их бесконтрольным распространением, ибо это фактически наносит ущерб нашим национальным интересам, в частности нашей внутренней стабильности.
Hence, a fair amount of GSP trading opportunities had yet to be seized by many beneficiary countries, so that ways and means of increasing the use of GSP preferences deserved priority attention. Ввиду этого весьма значительная часть торговых возможностей ВСП еще не реализована многими странами-бенефициарами, и поэтому пути и средства расширения использования преференций ВСП заслуживают приоритетного внимания.
Hence, it is imperative to give new life to the concept of new production modes, reducing the exploitation of natural resources, the production of toxic waste and pollution. Поэтому абсолютно необходимо вдохнуть новую жизнь в концепцию обновления производственных моделей при уменьшении эксплуатации природных ресурсов, сокращении производства токсичных отходов и загрязнения.
Hence the decisive role to be played by education in helping raise consciousness and promote respect for our ecosystem's vital elements, without which mankind would perish. Поэтому решающую роль в содействии повышению сознательности и уважения к жизненно важным элементам нашей экосистемы, без которых человечество кануло бы в небытие, должно играть просвещение.
Hence, the international community's alternative development plans must take into account countries which, like Guatemala, are part of the transit routes for this illicit trade. Поэтому в планах альтернативного развития, которые разрабатывает международное сообщество, следует учитывать интересы стран, через которые, подобно Гватемале, проходят транзитные маршруты этого незаконного оборота.
Hence, we call for the reinforcement of cooperation between the developed and the developing nations in the field of capacity-building and appropriate technologies in order to enhance the efficiency of our programmes of prevention, treatment, law enforcement and investigation. Поэтому мы призываем к укреплению сотрудничества между развитыми и развивающимися государствами в области наращивания потенциалов и создания соответствующих технологий, с тем чтобы повысить эффективность программ в сфере профилактики, лечения наркомании, правоохранительной деятельности и расследования преступлений.
Hence, during the institutionalization of the new performance appraisal system, gender was identified as a mandatory responsiveness performance dimension to be taken into account in the appraisal of all staff members having supervisory and managerial responsibilities. Поэтому в ходе внедрения новой системы служебной аттестации учет гендерных факторов был определен в качестве обязательного показателя эффективности выполнения служебных обязанностей, который должен учитываться при оценке работы всех сотрудников, выполняющих контрольные и управленческие функции.
Hence, levels and patterns of expenditure actually realized in the biennium 1996-1997 reflect some distortion of norms, and as such do not always constitute an adequate basis for comparison to subsequent provisions. Поэтому объем и структура фактических расходов за двухгодичный период 1996-1997 годов отражает определенный отход от существующих норм и тем самым не всегда дает должную основу для проведения сопоставления с ассигнованиями на последующие периоды.
Hence, it is heartening to note that, since the entry into force of the Convention, the total number of States parties has increased to 132, bolstering our hopes and expectations of reaching the goal of securing universal adherence to this legal instrument. Поэтому чрезвычайно приятно отметить, что с момента вступления Конвенции в силу общее число присоединившихся к ней государств возросло до 132, что укрепляет наши надежды и чаяния на достижение цели обеспечения универсального участия в этом правовом документе.
Hence, section 43 of the amended Act contained a checklist of criteria that States and Territories must meet to replace the right to negotiate on pastoral lease land with their own regime. Поэтому статья 43 пересмотренного Закона содержит перечень критериев, которым должны удовлетворять штаты и территории для того, чтобы заменить право на ведение переговоров относительно арендуемых пастбищных угодий собственным режимом.
Hence, the Covenant of the League of Nations also used the term "indigenous" to distinguish between colonial powers and peoples who were living under colonial domination. Поэтому в Уставе Лиги Наций для проведения различия между колониальными державами и народами, живущими под колониальным господством, также использовался термин "коренные жители".
Hence there is an urgent need to raise the flow of assistance that goes more or less directly to support anti-poverty and related employment and social development programmes. Поэтому настоятельно необходимо расширить масштабы помощи, оказываемой более или менее непосредственно в целях поддержки программ борьбы с нищетой и связанных с этим программ обеспечения занятости и социального развития.