Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
However, since the mandate of the Office has been renewed several times in the past, it has been assumed that the mandate of the Office will again be renewed at the sixty-sixth session of the General Assembly and hence resources for the Office have been included. Однако, поскольку мандат Канцелярии уже несколько раз продлевался, было сделано предположение о том, что на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи он будет продлен снова, поэтому потребности Канцелярии в ресурсах были включены в бюджет.
Facilities or contributions provided under host-country agreements are not disclosed in the notes to the financial statements as voluntary contributions in kind, as they are required to be provided by agreement and hence, by definition, they are not considered voluntary contributions. Объекты, предоставляемые согласно условиям соглашений с принимающей страной, и начисляемые в соответствии с ними взносы не указываются в примечаниях к финансовым ведомостям как добровольные взносы натурой, поскольку они должны предоставляться по условиям соглашения и поэтому по определению не считаются добровольными взносами.
They have hence provided helpful guidance, around which CEB can develop United Nations system-wide approaches that bring to bear the complementarities and comparative advantages of the different United Nations system entities. Поэтому они служат ценным ориентиром для КСР при выработке для всей системы Организации Объединенных Наций подходов, обеспечивающих взаимодополняющее участие различных подразделений системы Организации Объединенных Наций и позволяющих им реализовать их сравнительные преимущества.
in a number of cases, revised national data does not extend back to 1995, and hence there is a break when combining the new short series with the old longer ones. в ряде случаев пересмотренные национальные данные не ретрополированы до 1995 года, и поэтому при комбинировании новых коротких рядов со старыми более долговременными рядами возникает разрыв.
The laws on offences and penalties cannot be applied retroactively and, hence, no person may be punished for an act which was not an offence and for which there was no penalty when it was committed. Законодательство о преступлениях и наказании не может применяться ретроактивно, и поэтому никто не может быть наказан за действие, которое не являлось преступлением и за которое не предусматривалось наказание в момент его совершения.
The Civil Code provides an exhaustive list of all those acts which are considered to be acts of extraordinary administration, and hence, any other act which is not mentioned in the law is presumed to be an act of ordinary administration. Гражданским кодексом предусмотрен исчерпывающий перечень всех тех действий, которые рассматриваются как особое распоряжение имуществом, и поэтому любое другое действие, не перечисленное в законе, считается действием по управлению имуществом в обычном порядке.
Many rural women, especially in the north and centre of the country, worked alongside their husbands in the family fields, and hence the absence of any reference to women employed on plantations. Многие женщины в сельских районах, особенно в северных или центральных районах страны, трудятся вместе с мужьями на семейных полях, поэтому в докладе не упоминаются женщины, занятые на плантациях.
(c) The precarious and unpredictable security situation in Somalia presented a challenge to the provision of a definitive account of violations and perpetrators; hence the total figures provided on each violation were not representative of the scale and scope of violations committed against Somali children. с) неустойчивая и непредсказуемая ситуация в области безопасности в Сомали затруднила подготовку точного отчета о нарушениях и нарушителях; поэтому общие данные по каждому нарушению не могут свидетельствовать о масштабах и распространенности нарушений, совершаемых в отношении сомалийских детей.
Reaffirm that education is closely linked with socio-economic development and demographic change, and hence a key factor in sustainable development and at the same time a component of well-being through its links with economic, social, cultural and demographic factors; подтверждаем, что образование тесно связано с социально-экономическим развитием и демографическими переменами и поэтому является одним из ключевых факторов устойчивого развития, а также одним из компонентов благосостояния ввиду его взаимосвязи с экономическими, социальными, культурными и демографическими факторам;
(ii) Proceedings as to civil rights and obligations do not require that both parties to the proceedings be private persons; hence, such proceedings encompass hearings before administrative tribunals where one of the parties is a public authority and the other is a private person. іі) разбирательство, касающееся гражданских прав и обязанностей, не требует, чтобы обе стороны разбирательства являлись частными лицами, поэтому такое разбирательство включает в себя слушания, проводимые административными трибуналами, когда одна из сторон является государственным органом власти, а другая - частным лицом;
Hence the need for pre-auction checks is correspondingly low. Поэтому в данном случае необходимость проведения проверок, предшествующих аукциону, не столь актуальна.
Hence, policymakers must strengthen health-care and education systems to improve human capital. Поэтому руководители стран должны добиваться укрепления систем образования и здравоохранения, позволяющих повышать качественный уровень человеческого капитала.
Hence, thorough examinations every few years may be necessary. Поэтому раз в несколько лет может возникать необходимость в проведении углубленного анализа.
Hence this excellent experience is valid. Поэтому накопленный ею положительный опыт является убедительным аргументом.
Hence, many of them routinely abscond never to return. Поэтому многие из них покидают ее и, как правило, больше не возвращаются туда.
Staff serve in non-family duty stations and hence work and stay there; however, staff will never consider the duty station their home or even a place to live; instead, it is simply the place where they work for a defined period. Сотрудники назначаются в «несемейные» места службы, и поэтому они работают и живут там; однако они никогда не будут считать такое место службы своим домом или даже местом жительства; они просто будут считать его местом своей работы на определенный период времени.
He noted that the Conference on the Least Developed Countries is not organized often, and hence there was a need to use and maximize the opportunity offered by the Istanbul programme of action to support the development of the least developed countries. Он отметил, что конференции по наименее развитым странам проводятся нечасто и что поэтому необходимо максимально полно использовать возможность, которую открывает Стамбульская программа действий, для содействия развитию наименее развитых стран.
Therefore, in the CEN consultant's opinion, the reference to 6.2.3.1 (and hence 6.2.1.1) is correct, but should be supplemented by 6.2.3.3 to pick up the burst pressure requirement. Поэтому, по мнению консультанта ЕКС, ссылка на подраздел 6.2.3.1 (а следовательно, и на подраздел 6.2.1.1) оправдана, но ее следует дополнить ссылкой на подраздел 6.2.3.3, чтобы охватить требование к давлению разрыва.
Hence the stinky out-of-the-way meeting spot. Поэтому для встречи он выбрал это вонючее место.
When examining section 6, No. 9, of the Criminal Code, German judges, taking as a basis the provisions of the Convention, must hence examine whether German criminal law applies to the act of torture committed abroad. Поэтому, рассматривая дела на основании пункта 9 статьи 6 Уголовного кодекса, судьи Германии, опираясь на положения Конвенции, должны решить, применимо ли уголовное право Германии к акту применения пыток, совершенному за рубежом.
Hence, Bolivia supports the efforts that other regions are making to become nuclear-weapon-free zones. Поэтому Боливия поддерживает усилия, которые прикладывают другие регионы для того, чтобы стать зонами, свободными от ядерного оружия.
Hence, the nuclear-weapon States should be equally committed to the protocol. Поэтому, в свою очередь, страны, обладающие ядерным оружием, должны быть связаны обязательствами в соответствии с протоколом.
Hence there was nothing to celebrate in May. Поэтому в мае у нас не было повода для празднования.
Hence, its capacity to recommend appropriate conflict-prevention measures must be recognized. Поэтому должны получить признание ее полномочия выносить рекомендации в отношении принятия надлежащих мер по предотвращению конфликтов.
Hence capacity building is very important. Поэтому очень важное значение имеет процесс формирования потенциала.