| Hence, the Bahamian economy is dominated by services; comparatively small inputs also come from the agricultural and industrial sectors. | Поэтому сектор услуг является господствующим в багамской экономике; сравнительно небольшой вклад вносят также сектор сельского хозяйства и сектор промышленности. |
| Hence, the independent expert welcomes the efforts made by States implementing CTPs, in many cases as part of broader national strategies to address extreme poverty. | Поэтому независимый эксперт приветствует усилия, прилагаемые во многих случаях государствами, осуществляющими ПДТ, в качестве части более широкой национальной стратегии решения проблем крайней нищеты. |
| Hence, my delegation welcomes the call for an inclusive and coherent approach to enable the United Nations system to work together through partnership. | Поэтому моя делегация приветствует призыв к разработке всеобъемлющего и согласованного подхода, который позволит системе Организации Объединенных Наций работать сообща на основе отношений партнерства. |
| Hence, active international cooperation is crucial, not only to the implementation of the Convention but also to the efforts to universalize it effectively. | Именно поэтому международное сотрудничество является столь актуальным не только для осуществления самой Конвенции, но и для эффективных усилий по приданию ей универсального характера. |
| Hence, the progress that has been achieved over the past 10 years allowed for strong growth with a considerable reduction in poverty. | Именно поэтому тот прогресс, который был достигнут в последние 10 лет, позволил добиться устойчивого экономического роста и существенного сокращения масштабов нищеты. |
| Hence, Armenia dissociates itself from the decision to transfer agenda item 40, on "The situation in the occupied territories of Azerbaijan", to the sixty-first session of the General Assembly. | Поэтому Армения отмежевывается от решения о переносе пункта 40 повестки дня «Положение на оккупированных территориях Азербайджана» на шестьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи. |
| Hence, the term "positive action" is ambiguous inasmuch as its meaning is not confined to temporary special measures as understood in article 4, paragraph 1, of the Convention. | Поэтому термин «позитивные действия» представляется двусмысленным, поскольку его значение не ограничивается временными специальными мерами по смыслу пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
| Hence, it is of vital importance that the procedure for the review follows the pattern to which we have agreed, through the preparatory committee meeting which is supposed to take place in January. | Поэтому крайне важно, чтобы процедура рассмотрения соответствовала формату, согласованному нами в рамках совещания подготовительного комитета, которое должно состояться в январе. |
| Hence members must put their organization in a position to provide compensation to a party that was injured as a result of the organization's internationally wrongful act. | Поэтому члены организации должны обеспечить организации возможность выплачивать компенсацию любой стороне, понесшей ущерб в результате ее международно-противоправных деяний. |
| Hence, in an increasingly globalized world economy, national competition policies need to be complemented by action at the international level to protect and promote the vitality of competition in the global market. | Поэтому в условиях усиления глобализации мировой экономики национальная конкурентная политика должна дополняться принятием международных мер в целях защиты и поощрения конкуренции на мировом рынке. |
| Hence, we think it important to set up a legal body to regulate activities involving use of the geostationary orbit, taking account of the interests of all countries and the principle of efficient utilization. | Поэтому мы считаем важным создать юридический орган для регламентации деятельности, охватывающей использование геостационарной орбиты, с учетом интересов всех стран и принципа эффективного использования. |
| Hence, the recognition by this body of the absolute necessity for the world community to forcibly respond to the brutality of the military dictatorship in Haiti is very much appreciated. | Поэтому признание этим органом абсолютной необходимости решительно отреагировать на жестокость военной диктатуры в Гаити со стороны мирового сообщества заслуживает всяческой похвалы. |
| Hence, there is today an undeniable sense of frustration with the status quo which we share with the parties to the conflict and an insistence that negotiations be intensified within a mutually acceptable framework. | Поэтому сегодня мы, безусловно, разделяем неудовлетворенность сторон в конфликте существующим положением и настаиваем на интенсификации переговоров на взаимоприемлемой основе. |
| Hence, we support the idea of the General Assembly establishing an ad hoc committee to address the question of the readmittance of the Republic of China on Taiwan into the United Nations. | Поэтому мы поддерживаем идею создания Генеральной Ассамблеей специального комитета, который занимался бы вопросом восстановления членства Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций. |
| Hence, it may be necessary in the short to medium term, to maintain the use of DDT as an option for rotation with other insecticides, until a suitable alternative is available. | Поэтому в ближайшей или среднесрочной перспективе может возникнуть необходимость в дальнейшем применении ДДТ для возможного чередования с другими инсектицидами до появления подходящих альтернативных средств. |
| Hence, it feels the absolute necessity for the establishment of such a Government, a fact that has been well-recognized in the texts of relevant Security Council and General Assembly resolutions. | Поэтому она считает настоятельно необходимым создать именно такое правительство - факт, который широко признан в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| Hence, the associated funds are planned to be accumulated in a special account in order to be utilized when a sufficient funds balance is available for the implementation of these projects in due course. | Поэтому планируется разместить ассоциированные фонды на специальном счете и использовать их по мере накопления суммы, достаточной для надлежащего осуществления этих проектов. |
| Hence the CARICOM Caribbean's deep involvement in the operations of the Slave Route Project ever since its inception in 1994, continuing today in its revitalized and restructured form. | Поэтому с самого начала осуществления данного проекта в 1994 году КАРИКОМ продолжает активно участвовать в его реализации в новой и пересмотренной форме. |
| Hence, the Supreme Court, in interpreting and applying constitutionally permissible restrictions on freedom of speech, determined the contours of article 4 of the Convention. | Поэтому Верховный суд, толкуя и совершая допускаемые Конституцией отступления от свободы слова, определил рамки применения статьи 4 Конвенции. |
| Hence, any effort to depart from the culture of violence would be inherently flawed if the populations concerned were to continue to live in a state of total deprivation, since situations of poverty are always conducive to the emergence of conflicts. | Поэтому любые усилия отойти от "культуры насилия" не увенчаются успехом, если соответствующему населению придется жить в условиях нищеты, что всегда чревато возникновением конфликтов. |
| Hence, we expect the issue of multi-ethnic representation in the delegation of Kosovo and Metohija to be resolved with the commencement of the dialogue at the level of working groups. | Поэтому мы ожидаем, что вопрос многоэтнического представительства в делегации Косово и Метохии будет разрешен с началом диалога на уровне рабочих групп. |
| Hence, all five key issues of Council reform should be considered in seeking a solution that can garner the widest possible political acceptance, well beyond the two-thirds majority. | Поэтому все пять ключевых аспектов реформы Совета следует рассматривать в рамках поиска решения, которое могло бы встретить самую широкую политическую поддержку, значительно превышающую большинство в две трети голосов. |
| Hence, in exercising their discretion, Parties, may not interpret these criteria in a way that significantly narrows standing and runs counter to their general obligations under articles 1, 3 and 9 of the Convention. | Поэтому, пользуясь такой гибкостью, Стороны не должны давать этим критериям такое толкование, которое бы значительно сужало право на обжалование в суд и противоречило бы общим обязательствам по статьям 1, 3 и 9 Конвенции. |
| Hence, the posts relating to the 10 offices that were planned to be opened in 2013 were only included in the budget for a 12-month period. | Поэтому должности для 10 отделений, которые планировалось открыть в 2013 году, были включены лишь в бюджет на 12-месячный период. |
| Hence, the national and international connectedness of a country - as measured in the UNIDO Connectedness Index - can be a good indicator for its ability to benefit from such dynamic knowledge and technology sources. | Поэтому хорошими показателями способности страны пользоваться такими динамичными источниками знаний и технологий могут послужить ее внутренние и международные связи, оцениваемые с помощью индекса связности ЮНИДО. |