Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
The Movement of Non-Aligned Countries has established a well-known position concerning different issues of Security Council reform, hence we are not merely repeating that position. Движение неприсоединившихся стран занимает хорошо известную позицию в отношении различных вопросов, связанных с реформой Совета Безопасности, поэтому мы не просто повторяем эту позицию.
This recommendation was made as the Commission's work now focuses essentially on ongoing monitoring and verification activities and hence, if the previous reporting sequence were maintained, there would be considerable duplication. Эта рекомендация была вынесена в связи с тем, что работа Комиссии в настоящее время сосредоточена по сути дела на деятельности по обеспечению постоянного наблюдения и контроля и поэтому сохранение прежнего цикла отчетности привело бы к значительному дублированию.
However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage. Однако большая часть солдат МНС прибывала на пункты сбора буквально в лохмотьях, и поэтому возникла необходимость обеспечить их одеждой на более раннем этапе.
Usually it is insurance of cattle which is first offered, in view of the fact that cattle are among the most valuable of a farmer's assets and hence hold the greatest economic importance. Как правило, сначала предлагается страхование домашнего скота в связи с тем, что скот является наиболее ценным капиталом фермера и поэтому представляет для него важнейшее хозяйственное значение.
The germ of genocide could be discerned in the historical phenomenon of racial discrimination; hence, excluding that crime from the list, weakened the legal defences against it. Явление расовой дискриминации в его исторической форме несет в себе зародыши геноцида; поэтому его исключение из перечня может повлечь за собой ослабление существующей правовой защиты от этого вида преступления.
It is believed that the organizers are from the Trebinje and Bileca area in the "Republika Srpska" and hence they could be difficult to find and prosecute. Предполагается, что организаторами являются люди из района Требине и Билеча в "Сербской Республике", поэтому, возможно, их трудно будет найти и предать суду.
The TCDC policies and priorities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) are in accord with the guidelines and hence it was not necessary to take special action. Стратегии и приоритеты Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в области ТСРС согласуются с руководящими принципами, поэтому отсутствовала какая-либо необходимость в принятии специальных мер.
In that sense, special projects resembled funded ongoing activities but with the difference that they did not originate in the General Fund and hence were not considered part of UNRWA's regular programmes. В этом смысле специальные проекты сходны с финансируемыми текущими мероприятиями, однако с той разницей, что первоначально они не имели отношения к Общему фонду и поэтому не рассматривались как компонент регулярных программ БАПОР.
a/ Grades equivalent to D-2/P-2; hence they should be compared to United Nations 1995 D-2/P-2 ratio. а/ Классы эквивалентны классам Д-2/С-2; поэтому показатель следует сравнивать с соотношением Д-2/С-21995 года для Организации Объединенных Наций.
We remain confident that this Organization will remain true to its ideals; hence I reaffirm my own and my country's commitment to it. Мы сохраняем убежденность в том, что эта Организация останется верной ее идеалам; поэтому я подтверждаю ей мою собственную приверженность и приверженность моей страны.
Secondly, the exercise not only is expensive, and hence exclusionary, but has also resulted in overcrowded conditions in several of the more accessible ice-free areas on that continent. Во-вторых, это мероприятие не только дорогостоящее и поэтому эксклюзивное, но и уже привело к перенаселенности в некоторых наиболее доступных, свободных от льда районах этого континента.
The latter - at least in the developed countries - had become institutionalized and were widely regarded as core economic indicators; they were hence relatively well provided for. Последние - по крайней мере в развитых странах - стали частью официальной статистики и повсеместно считаются ключевыми экономическими показателями; именно поэтому работа над ними сравнительно хорошо обеспечивается средствами.
From the standpoint of terminology, it would be advisable to highlight the difference between contiguous or adjacent and successive watercourses, as each system had its own specific features; hence, a particular rule could not be assumed to be applicable to both types of watercourses. С точки зрения терминологии, было бы целесообразно осветить разницу между смежными или прилегающими и последовательными водотоками, так как каждая система имеет свои собственные характерные особенности; поэтому нельзя предполагать, что какое-либо конкретное правило может быть применимо к обоим типам водотоков.
For the consideration of the matter, his delegation would like to have additional information which would take into account the fact that posts for the backstopping of peace-keeping activities were by their very nature temporary and hence should not entail any increase in the number of regular-budget posts. При рассмотрении данного вопроса индийской делегации хотелось бы располагать дополнительной информацией, где учитывался бы тот момент, что должности для оказания поддержки операциям по поддержанию мира носят по самой своей природе временный характер и поэтому не означают увеличения в Организации количества должностей, проходящих по регулярному бюджету.
The only exception among the five major agencies to this general trend of restructuring is DDSMS, which is a part of the United Nations and hence cannot on its own proceed to decentralization at the country, subregional or regional levels. Единственным исключением среди пяти основных учреждений в отношении общих направлений перестройки является ДПРУО, которое является подразделением Организации Объединенных Наций и поэтому не может самостоятельно осуществлять децентрализацию на страновом, субрегиональном или региональном уровнях.
The success of population programmes and policies in those countries would depend to a great extent on generous foreign aid; hence the need to improve the (Mr. Khan, Bangladesh) chapter on international cooperation. Успех осуществления в этих странах программ и политики в области народонаселения в значительной мере зависит от щедрой внешней помощи, поэтому необходимо уделить больше внимания главе, посвященной международному сотрудничеству.
Records centres mainly capture administrative records; therefore, insufficient attention is paid to records of a political, and hence historical, nature. центры документации в основном занимаются учетом административных документов, поэтому документам, представляющим политическую, а значит и историческую ценность, уделяется недостаточно внимания.
Nevertheless, the problem is still with us and there are no signs that it is abating; hence the need to re-dedicate ourselves to that noble goal. Тем не менее проблема все еще существует, и нет признаков того, что она уменьшается; поэтому мы должны активизировать наши усилия по достижению этой благородной цели.
African countries continue to lag behind on both the technological and the capital formation fronts needed for the diversification of their economies - hence the need for continued assistance by the international community. Африканские страны по-прежнему отстают в области технологий и формирования капитала, у них нет средств, необходимых для диверсификации экономики, и поэтому они нуждаются в дальнейшей помощи международного сообщества.
A national law may thus be unlawful internationally, hence the logical conclusion that no State may invoke its own legislation to violate the rights of an individual (whether a citizen or an alien). Поэтому национальный закон может быть неправомерным с точки зрения международного права, и логическим следствием из этого утверждения является то, что никакое государство не может ссылаться на собственное законодательство для нарушения прав отдельного человека (гражданина страны или иностранца).
The status of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was somewhat different inasmuch as it was affiliated to the Economic and Social Council and hence composed of government representatives. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам имеет несколько иной статус, поскольку он подчинен Экономическому и Социальному Совет и поэтому состоит из представителей правительств.
Efforts to bring about such a concerted approach to energy activities among the organizations of the United Nations system should be strengthened; hence, preference should be given to the development of integrated programmes rather than single projects. Следует активизировать усилия по выработке такого целенаправленного подхода в отношении деятельности в области энергетики среди организаций системы Организации Объединенных Наций; поэтому предпочтение следует отдавать не отдельным проектам, а разработке комплексных программ.
Financial data will be collected at the individual programme and donor levels, and up-to-date income and expenditure statements can hence be obtained for each programme and donor. Сбор финансовых данных будет осуществляться на уровне отдельных программ и доноров, и поэтому по каждой программе и по каждому донору можно будет готовить обновленные ведомости поступлений и расходов.
Counsel further underlines that the author is a member of a minority clan and hence is recognized by all sources as belonging to a group at particular risk of becoming the victim of violations of human rights. Адвокат также подчеркивает, что автор является членом клана, представляющего меньшинство, и поэтому, по признанию всех источников, относится к группе, которой в наибольшей степени угрожает опасность пострадать от нарушений прав человека.
The view was expressed that the resources and activities of the programme were too scattered, hence better focus for the programme and its activities was required. Было высказано мнение, что ресурсы и деятельность в рамках программы слишком рассредоточены и поэтому данной программе и ее деятельности необходимо придать более целенаправленный характер.