Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
First, perceptions of society on social and environmental issues had changed and, hence, expectations from business to be more socially responsible had increased. Во-первых, изменилось представление общества о социальных и экологических вопросах, а поэтому на бизнес стали возлагать большие надежды в том, что его деятельность будет социально более ответственной.
These NGOs are members of Government committees within their areas of expertise; hence they are an integral part of policy making processes in Government. Представители этих неправительственных организаций входят в состав соответствующих государственных комитетов, поэтому они принимают непосредственное участие в разработке государственной политики.
The Committee stressed that the amended Gothenburg Protocol is not in force yet and, hence, obligations related to the 2010 ammonia ceiling apply. Комитет подчеркнул, что Гётеборгский протокол с внесенными в него поправками еще не вступил в силу, и поэтому сейчас действуют обязательства по соблюдению потолочных значений для выбросов аммония 2010 года.
In many developing countries handheld devices are more accessible than personal computers; hence mobile learning can provide more accessibility to e-learning courses compared to using a personal computer. Во многих развивающихся странах мобильные устройства более доступны, чем персональные компьютеры, поэтому мобильное обучение может обеспечить большую доступность курсов электронного обучения по сравнению с использованием персональных компьютеров.
~ Sleeping. Snoring, hence me awake. И храпит, вот поэтому я и не сплю.
But no one was home, hence, this recording. Но никого дома не было, поэтому, решила все записать.
An additional two days were deemed necessary to allow for the processing and issuance of tickets, hence the proposed 16 days. Было сочтено, что еще два дня потребуется на оформление и выдачу билетов, и поэтому предложенный в итоге срок составляет 16 дней.
The Office has recently updated the aide-memoire, hence the wish to have a short presidential statement that recognizes the fact. Недавно Управление вновь обновило ее, и поэтому есть намерение принять короткое заявление Председателя, в котором этот факт был бы отмечен.
This issue inevitably involves a personal dimension, hence it is even less likely than the previously mentioned topics to be resolved through a formulaic approach. Данный вопрос неизбежно затрагивает личностный аспект, и поэтому решить его с помощью шаблонного подхода еще менее вероятно, чем ранее упомянутые проблемы.
It reflects the view that ecosystem accounting is a new and emerging field of measurement, hence the work is considered experimental. В нем отражена точка зрения, согласно которой экосистемный учет представляет собой совершенно новую область статистической оценки, и поэтому работа в этой области считается экспериментальной.
That course of action would lead to questioning the single undertaking principle and the multilateral approach to rule-making; hence they could not support such suggestions. Это может поставить под сомнение принципы единого пакета договоренностей и многостороннего подхода к выработке норм; поэтому делегации не могут поддержать эти предложения.
By addressing such situations, conflict could be closed, hence the need for early collective responses to human rights violations. Нарастания конфликта можно избежать посредством противодействия таким ситуациям, поэтому нужны коллективные меры реагирования в связи с нарушением прав человека.
It was noted that there are a broad range of renewable energy commodities and hence it will take some time to develop the range of commodity-specific specifications. Было отмечено, что существует широкий круг возобновляемых видов энергетического сырья и поэтому для разработки спецификаций по всем видам сырья потребуется некоторое время.
However, there were no indicators provided in the plan, hence, no monitoring and evaluation has been done. Однако в НПДЖ не было предусмотрено никаких показателей, поэтому мониторинг и оценка его выполнения не проводились.
There has not been a recent survey conducted and hence the contraceptive prevalence rate cannot be accurately estimated. В последнее время какого-либо обследования в этой области не проводилось, поэтому точно определить долю людей, пользующихся контрацептивами, не представляется возможным.
Swazi women are hence prevented from passing on citizenship to their children by non-Swazi men, whether born in or out of wedlock. Поэтому женщины свази лишены права передавать гражданство своим детям от мужчин, не являющихся свази, независимо от того, родились ли те в браке или вне него.
The clues point in one direction, but to avoid repeating last night's debacle I was obliged to collect more sufficient data, hence my tardiness. Все дороги ведут в одно место, но чтобы избежать вчерашнего провала мне пришлось собрать больше информации, поэтому я опоздал.
The above items do not constitute correction of errors but adjustments arising after the closure of accounts of previous bienniums and hence are shown separately. Вышеуказанные суммы обусловлены не исправлением ошибок, а корректировками, произведенными после закрытия счетов за предыдущие двухгодичные периоды, и поэтому указаны отдельно.
It represents the lowest common denominator of the positions of the Member States on this question, and hence there is no need for any changes or additions. В нем приведены к минимальному возможному общему знаменателю позиции государств-членов по этому вопросу, и поэтому нет необходимости в каких-либо изменениях или дополнениях.
An improved data collection and calculation methodology was used in 2010; hence, data may not be comparable to other years. В 2010 году использовалась усовершенствованная методика сбора данных и подсчета показателей, и поэтому данные за этот год могут оказаться не сопоставимыми с данными за другие годы.
The reality is that no goods and services are available, and hence our countries cannot meet the MDGs without first creating new wealth. На самом деле нет ни товаров, ни услуг, и поэтому наши страны не в состоянии достичь ЦРДТ, не создав прежде новых материальных ценностей.
Of the remaining 72, 25 are considered of an ongoing nature and hence no target dates can be provided. Из оставшихся 72 рекомендаций 25 относятся, как считается, к деятельности постоянного характера, и поэтому конечные сроки их выполнения не устанавливались.
National projects would in many cases not have been eligible for support from international sources, hence the benefit in having regional projects. Во многих случаях национальные проекты не смогут рассчитывать на поддержку из международных источников, поэтому выгоднее иметь региональные проекты.
Each deployment would be unique as the type and scale of IED incidents differed from one country to another, hence there were no fixed laboratory models. Каждое развертывание будет носить уникальный характер, ибо по своему типу и масштабу инциденты с СВУ отличаются от страны к стране, и поэтому тут не будет никаких жестких лабораторных моделей.
It also noted that young people from Canada that go to war-torn areas may return with improved knowledge of bomb-making techniques hence inter-agency cooperation would enable effective multinational collaboration in improving global security. Было также отмечено, что молодые люди из Канады, которые отправляются в раздираемые войной районы, могут вернуться с улучшенными познаниями методов изготовления бомб, и поэтому межведомственное сотрудничество позволило бы вести эффективное многонациональное сотрудничество по совершенствованию глобальной безопасности.