Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the Government has been taking steps at different levels to enable women to attain economic freedom and enhance their number in the education sector. Поэтому правительство принимает меры на разных уровнях в целях достижения женщинами экономической свободы и увеличения их числа в секторе образования.
Hence, it requires that Governments, civil society and the private sector join forces as part of a closer and more effective partnership for development. Поэтому необходимо, чтобы правительства, гражданское общество и частный сектор сплотили усилия в рамках более тесного и действенного партнерства для обеспечения развития.
Hence, the Azerbaijani authorities are solely responsible for the militarization of the region; their militaristic policies are threatening the stability in the region. Поэтому азербайджанские власти несут всю полноту ответственности за милитаризацию региона; их милитаристская политика создает угрозу для стабильности в регионе.
Hence, we call on the CTC to elaborate specific and comprehensive recommendations for the development of partnerships among Government, the private sector and civil society in combating terrorism. Поэтому мы призываем КТК разработать конкретные и всеобъемлющие рекомендации по развитию партнерских отношений между правительством, частным сектором и гражданским обществом в борьбе с терроризмом.
Hence, our country advocates that no new nuclear weapons be developed and that existing weapons of this kind be destroyed. Поэтому мы также выступаем против разработки новых видов ядерного оружия и за уничтожение существующего оружия.
Hence, the draft guidelines endeavour to provide policymakers with a tentative operational solution that can be used during the transitional period to full compliance with human rights obligations. Поэтому проект руководящих принципов призван обеспечить руководителей временным оперативным решением, которое может использоваться в период перехода к полному выполнению обязательств в области прав человека.
Hence, the Procurement Service has made decisions to extend some contracts without the benefit of the assessment of the vendor's performance. Поэтому Служба закупок выносила решения о продлении действия некоторых контрактов, не располагая оценкой исполнения контрактов поставщиками.
Hence, there was no assurance as to the continuity of fuel supply in the following missions: Поэтому бесперебойное снабжение топливом не было гарантировано в следующих миссиях:
Hence we hope that our modest request will be positively considered. Поэтому мы надеемся, что наша скромная просьба
Hence, the role of traditional TNCs is now different from before, especially in oil and gas, where SOEs of developing countries are the key players. Поэтому роль традиционных ТНК стала иной, прежде всего в нефтегазовой промышленности, где ГП развивающихся стран играют ключевую роль.
Hence, sanctions are unlikely to help significantly in regulating the trade, nor are they likely to make a noticeable difference in the artisanal miners' livelihoods. Поэтому санкции вряд ли существенно помогут в регулировании деятельности или значительно изменят источники средств к существованию горняков-кустарей.
Hence in the reporting period following booklets has been published and widely shared among Non Governmental Organizations, State parties and other civil society organizations. Поэтому за отчетный период ИВИД опубликовала и распространила среди широкого круга неправительственных организаций, государств-членов и других организаций гражданского общества нижеследующие брошюры.
Hence, no additional appropriations would be required to implement the activities envisaged under paragraph 9 as a result of adoption of the resolution by the Human Rights Council. Поэтому никаких дополнительных ассигнований на осуществление деятельности, предусмотренной в пункте 9, в связи с принятием этой резолюции Советом по правам человека не потребуется.
Hence, the responsibility of Armenia is a consequence of both the illegal actions of its own authorities, its representatives or entities in the occupied territories and actions of subordinate local administration. Поэтому ответственность Армении является следствием как противоправных деяний ее собственных органов, представителей или образований на оккупированных территориях, так и действий местной администрации.
Hence, the engagement of a vast array of stakeholders from civil society and the private sector should be praised and welcomed. Поэтому необходимо высоко оценивать и приветствовать участие в этом процессе самого широкого круга участников со стороны гражданского общества и частного сектора.
Hence, improving the lives of slum dwellers (Goal 7) is one of the most challenging goals. Поэтому задача улучшения условий жизни обитателей трущоб (цель 7) является одной из наиболее трудных.
Hence, we call for a just and fair approach to deal with outstanding issues with certain States through dialogue and negotiation, so that appropriate solutions can be found. Поэтому в поиске приемлемых решений существующим с некоторыми государствами проблемам мы призываем придерживаться справедливого подхода и использовать диалог и переговоры.
Hence, the JI-MAP will need to be adjusted in the course of 2007 to reflect such costs in a transparent and secretariat-wide consistent manner. Поэтому в течение 2007 года ПУ-СО потребуется скорректировать с целью отражения таких расходов транспарентным и согласованным образом применительно по всему секретариату.
Hence, the Basel Conference of the Parties, Open-ended Working Group and secretariat are engaged in concerted efforts to develop further and implement a multifaceted resource mobilization strategy. Поэтому Конференция Сторон Базельской конвенции, ее Рабочая группа открытого состава и секретариат предпринимают совместные усилия по дальнейшей разработке и реализации многогранной стратегии мобилизации ресурсов.
Hence, Lesotho remains concerned about the slow progress in implementing several provisions of the Programme of Action, including the provision on international assistance. Поэтому мы, в Лесото, по-прежнему обеспокоены низкими темпами осуществления ряда положений этой Программы действий, включая положение о международной помощи.
Hence, some of the recommendations set out in the present report may need to be reviewed as discussions with the new Government proceed and the situation on the ground stabilizes. Поэтому некоторые рекомендации, изложенные в настоящем докладе, возможно, потребуется пересмотреть, поскольку переговоры с новым правительством продолжаются, а ситуация на местах стабилизируется.
Hence, guidelines should be drawn up for such cases by institutions with a mandate to take account of equity in the trade and financial systems. Поэтому учреждения, мандаты которых предусматривают учет принципа справедливости в торговой и финансовой системах, должны разработать руководящие принципы для подобных случаев.
Hence, we must heed the lessons of history and provide appropriate encouragement and interventions to help States restore good governance and abide by the principles of democracy. Поэтому мы должны усвоить уроки истории и оказывать надлежащую поддержку и помощь государствам в восстановлении благого управления и соблюдении принципов демократии.
Hence, this subparagraph should be deleted or corrected so as to refer to artificial contributions of clean water to aquifers only. Поэтому этот подпункт следует исключить или скорректировать таким образом, чтобы он указывал только на искусственную подпитку водоносного горизонта чистой водой.
Hence, when a related matter is laid before them, the Jordanian courts must use the definition set out in article 1 of the Convention against Torture. Поэтому при рассмотрении соответствующих вопросов иорданские суды обязаны руководствоваться определением, изложенным в статье 1 Конвенции против пыток.