Hence, the Government has been taking steps at different levels to enable women to attain economic freedom and enhance their number in the education sector. |
Поэтому правительство принимает меры на разных уровнях в целях достижения женщинами экономической свободы и увеличения их числа в секторе образования. |
Hence, it requires that Governments, civil society and the private sector join forces as part of a closer and more effective partnership for development. |
Поэтому необходимо, чтобы правительства, гражданское общество и частный сектор сплотили усилия в рамках более тесного и действенного партнерства для обеспечения развития. |
Hence, the Azerbaijani authorities are solely responsible for the militarization of the region; their militaristic policies are threatening the stability in the region. |
Поэтому азербайджанские власти несут всю полноту ответственности за милитаризацию региона; их милитаристская политика создает угрозу для стабильности в регионе. |
Hence, we call on the CTC to elaborate specific and comprehensive recommendations for the development of partnerships among Government, the private sector and civil society in combating terrorism. |
Поэтому мы призываем КТК разработать конкретные и всеобъемлющие рекомендации по развитию партнерских отношений между правительством, частным сектором и гражданским обществом в борьбе с терроризмом. |
Hence, our country advocates that no new nuclear weapons be developed and that existing weapons of this kind be destroyed. |
Поэтому мы также выступаем против разработки новых видов ядерного оружия и за уничтожение существующего оружия. |
Hence, the draft guidelines endeavour to provide policymakers with a tentative operational solution that can be used during the transitional period to full compliance with human rights obligations. |
Поэтому проект руководящих принципов призван обеспечить руководителей временным оперативным решением, которое может использоваться в период перехода к полному выполнению обязательств в области прав человека. |
Hence, the Procurement Service has made decisions to extend some contracts without the benefit of the assessment of the vendor's performance. |
Поэтому Служба закупок выносила решения о продлении действия некоторых контрактов, не располагая оценкой исполнения контрактов поставщиками. |
Hence, there was no assurance as to the continuity of fuel supply in the following missions: |
Поэтому бесперебойное снабжение топливом не было гарантировано в следующих миссиях: |
Hence we hope that our modest request will be positively considered. |
Поэтому мы надеемся, что наша скромная просьба |
Hence, the role of traditional TNCs is now different from before, especially in oil and gas, where SOEs of developing countries are the key players. |
Поэтому роль традиционных ТНК стала иной, прежде всего в нефтегазовой промышленности, где ГП развивающихся стран играют ключевую роль. |
Hence, sanctions are unlikely to help significantly in regulating the trade, nor are they likely to make a noticeable difference in the artisanal miners' livelihoods. |
Поэтому санкции вряд ли существенно помогут в регулировании деятельности или значительно изменят источники средств к существованию горняков-кустарей. |
Hence in the reporting period following booklets has been published and widely shared among Non Governmental Organizations, State parties and other civil society organizations. |
Поэтому за отчетный период ИВИД опубликовала и распространила среди широкого круга неправительственных организаций, государств-членов и других организаций гражданского общества нижеследующие брошюры. |
Hence, no additional appropriations would be required to implement the activities envisaged under paragraph 9 as a result of adoption of the resolution by the Human Rights Council. |
Поэтому никаких дополнительных ассигнований на осуществление деятельности, предусмотренной в пункте 9, в связи с принятием этой резолюции Советом по правам человека не потребуется. |
Hence, the responsibility of Armenia is a consequence of both the illegal actions of its own authorities, its representatives or entities in the occupied territories and actions of subordinate local administration. |
Поэтому ответственность Армении является следствием как противоправных деяний ее собственных органов, представителей или образований на оккупированных территориях, так и действий местной администрации. |
Hence, the engagement of a vast array of stakeholders from civil society and the private sector should be praised and welcomed. |
Поэтому необходимо высоко оценивать и приветствовать участие в этом процессе самого широкого круга участников со стороны гражданского общества и частного сектора. |
Hence, improving the lives of slum dwellers (Goal 7) is one of the most challenging goals. |
Поэтому задача улучшения условий жизни обитателей трущоб (цель 7) является одной из наиболее трудных. |
Hence, we call for a just and fair approach to deal with outstanding issues with certain States through dialogue and negotiation, so that appropriate solutions can be found. |
Поэтому в поиске приемлемых решений существующим с некоторыми государствами проблемам мы призываем придерживаться справедливого подхода и использовать диалог и переговоры. |
Hence, the JI-MAP will need to be adjusted in the course of 2007 to reflect such costs in a transparent and secretariat-wide consistent manner. |
Поэтому в течение 2007 года ПУ-СО потребуется скорректировать с целью отражения таких расходов транспарентным и согласованным образом применительно по всему секретариату. |
Hence, the Basel Conference of the Parties, Open-ended Working Group and secretariat are engaged in concerted efforts to develop further and implement a multifaceted resource mobilization strategy. |
Поэтому Конференция Сторон Базельской конвенции, ее Рабочая группа открытого состава и секретариат предпринимают совместные усилия по дальнейшей разработке и реализации многогранной стратегии мобилизации ресурсов. |
Hence, Lesotho remains concerned about the slow progress in implementing several provisions of the Programme of Action, including the provision on international assistance. |
Поэтому мы, в Лесото, по-прежнему обеспокоены низкими темпами осуществления ряда положений этой Программы действий, включая положение о международной помощи. |
Hence, some of the recommendations set out in the present report may need to be reviewed as discussions with the new Government proceed and the situation on the ground stabilizes. |
Поэтому некоторые рекомендации, изложенные в настоящем докладе, возможно, потребуется пересмотреть, поскольку переговоры с новым правительством продолжаются, а ситуация на местах стабилизируется. |
Hence, guidelines should be drawn up for such cases by institutions with a mandate to take account of equity in the trade and financial systems. |
Поэтому учреждения, мандаты которых предусматривают учет принципа справедливости в торговой и финансовой системах, должны разработать руководящие принципы для подобных случаев. |
Hence, we must heed the lessons of history and provide appropriate encouragement and interventions to help States restore good governance and abide by the principles of democracy. |
Поэтому мы должны усвоить уроки истории и оказывать надлежащую поддержку и помощь государствам в восстановлении благого управления и соблюдении принципов демократии. |
Hence, this subparagraph should be deleted or corrected so as to refer to artificial contributions of clean water to aquifers only. |
Поэтому этот подпункт следует исключить или скорректировать таким образом, чтобы он указывал только на искусственную подпитку водоносного горизонта чистой водой. |
Hence, when a related matter is laid before them, the Jordanian courts must use the definition set out in article 1 of the Convention against Torture. |
Поэтому при рассмотрении соответствующих вопросов иорданские суды обязаны руководствоваться определением, изложенным в статье 1 Конвенции против пыток. |