Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
They hence may be reduced by understanding these interactions and designing the road transport system from these conditions in order to guide the road user to an as safe as possible behaviour. Поэтому их можно уменьшить путем более глубокого понимания таких факторов и проектирования автотранспортной системы с учетом создавшихся условий, с тем чтобы поведение участников дорожного движения было максимально безопасным.
While this is understandable, children's fares are not always available on flights and hence a lower percentage may, on occasion not be sufficient to purchase an air ticket at the existing market rate and availability. При том что это можно понять, детские тарифы не всегда имеются в случае конкретных рейсов, поэтому в некоторых случаях более низкая норма может оказаться недостаточной для покупки авиабилета при действующем рыночном тарифе и наличии билетов.
The Representative of the Secretary-General is not remunerated by the Pension Fund and hence is not disclosed in the above table. Представитель Генерального секретаря не получает вознаграждение от Пенсионного фонда, и поэтому относящаяся к Представителю Генерального секретаря информация не включена в вышеприведенную таблицу.
Others argued that releases to land and water from most activities can be sufficiently covered by other articles, and hence that a separate article on land and water is not needed. Другие отмечали, что выбросы в воду и на суше, происходящие в результате большинства видов деятельности, могут в достаточной степени охватываться другими статьями и поэтому включение отдельной статьи в отношении воды и суши не является необходимым.
The role of ODA in achieving and pursuing these targets is of crucial importance; hence, the declining trend in ODA is of considerable concern. Достижение этих целей во многом зависит от ОПР, поэтому тенденция к сокращению объема ОПР вызывает сильную озабоченность.
Communities in Jonglei State feel that they have been left vulnerable by the incomplete, and hence uneven civilian disarmament process, and by inadequate Sudan People's Liberation Army and South Sudan National Police Service protection. Общины в штате Джонглей считают, что они оказались в уязвимом положении в результате неполного и поэтому неравномерного процесса разоружения гражданского населения и недостаточного уровня защиты со стороны Народно-освободительной армии Судана и Национальной полицейской службы Южного Судана.
However, it is also important to recognize that reporting requirements under IPSAS for assets are significant, and hence the demands on asset record-keeping, accounting and management activities are increased. Вместе с тем также важно отметить, что в рамках перехода на МСУГС к отчетности предъявляются серьезные требования, и поэтому потребности в сфере учета имущества, бухгалтерского учета и управления возросли.
The 2012 annual report had covered partial activities as for 2012, hence a full presentation of the work is given in the following section. В годовом отчете за 2012 год работа за указанный год была охвачена частично, поэтому в данном разделе приводятся полные сведения о ней.
The remaining accused are physically frail and of an advanced age, hence reaching a timely verdict in this case, in accordance with international standards of fair trial, remains a priority for the Extraordinary Chambers. Оставшийся обвиняемый является физически немощным и старым, и поэтому своевременное вынесение вердикта по этому делу, в соответствии с международными стандартами справедливого разбирательства, по-прежнему является одним из приоритетов для чрезвычайных палат.
According to common law principles, sovereignty was understood to extend for an unlimited distance into the airspace, hence the current need to delimit airspace; Согласно принципам общего права суверенитет распространяется на неограниченное расстояние в воздушном пространстве, поэтому и возникла необходимость делимитировать воздушное пространство;
The use of toponyms in a linguistic context is a matter of freedom of expression and in no case of standardization; hence it can be addressed only by way of grammar. Использование топонимов в лингвистическом контексте относится к свободе выражения и никогда к стандартизации; поэтому его следует толковать только с грамматической точки зрения.
As a manager of the programme in question, Mr. Musaev was not involved in financial matters at all, hence, he could not have embezzled any funds. Как руководитель упомянутой программы, г-н Мусаев никак не был связан с финансовыми вопросами, и поэтому не мог похитить какие-либо средства.
As per UNHCR's rules and regulations, supplementary budgets can only be established and remain valid in the current budget year; hence they are excluded from the proposed budget for 2015. Согласно правилам и положениям УВКБ дополнительные бюджеты могут утверждаться и оставаться действительными только в текущем бюджетном году; и поэтому они исключены из предлагаемого бюджета на 2015 год.
As at December 2013, the main centre of gravity of opposition group operations was outside Darfur, hence the number of operational fighters is low compared with the maximum recruitment levels. По состоянию на декабрь 2013 года наиболее интенсивные операции вооруженных оппозиционных групп проводились за пределами Дарфура, и поэтому число оперативных бойцов является незначительным по сравнению с максимальным численным составом.
The system will empower field staff as they will have full access to all processes, including portfolio and project management, and hence be better involved in the identification, design, implementation and monitoring of projects. Эта система расширит полномочия сотрудников на местах, поскольку они будут иметь полный доступ к всем процессам, включая управление портфелями и проектами, и поэтому смогут в большей степени участвовать в решении таких вопросов, как выявление, разработка, осуществление и мониторинг проектов.
First, it was meant only for developing countries and hence lacks universality (Goals 7 and 8 in particular have global reach but could not be targeted for implementation on a global scale). Во-первых, они рассчитаны лишь на развивающиеся страны, а поэтому лишены универсальности (Цели 7 и 8, в частности, касаются планеты в целом, но нельзя рассчитывать на их достижение в глобальном масштабе).
However, ICT does not guarantee completeness or quality of the data, hence countries should be cautious to ensure that every person has a legally secure and safe civil registration record. Однако ИКТ не гарантирует полноту и качество данных, поэтому странам следует уделять особое внимание обеспечению сохранности и защиты данных регистрации актов гражданского состояния каждого лица.
Given that the number of countries analysed is 11, subregional and regional analysis would have been of limited relevance and hence have not been conducted. Ввиду того, что число подвергнутых анализу стран равно 11, субрегиональный и региональный анализ имели бы ограниченную актуальность, поэтому он проведен не был.
This implies that well-being benefits to education are not quantified through a monetary metrics; it would hence be necessary to find appropriate prices for incorporating these benefits in a satellite account of human capital. Это означает, что повышение благосостояния благодаря лучшей образованности не поддается оценке с помощью стоимостных показателей; поэтому необходимо найти соответствующие ценовые параметры для включения этих выгод во вспомогательный счет человеческого капитала.
UNFC-2009 is a global system and hence offers value to and can be applied by both ECE and non-ECE member States. РКООН-2009 является глобальной системой и поэтому представляет интерес для государств, как являющихся, так и не являющихся членами ЕЭК, и может ими применяться.
It is recognized that these systems will continue to be developed in response to stakeholder needs and changes in technology, and hence additional commodity-specific specifications may be incorporated in the future, subject to endorsement by the Expert Group on Resource Classification. Признается, что разработка этих систем будет продолжаться с учетом потребностей основных заинтересованных сторон и изменений в технологии, поэтому в будущем в них могут быть включены дополнительные спецификации для конкретных видов сырья при условии их одобрения Группой экспертов по классификации ресурсов.
Such a situation would perpetuate conditions that amount to ill-treatment of inmates and hence this situation should, in the very short term, be brought to an end through the prison's closure. Такая ситуация означала бы сохранение условий, которые равнозначны жестокому обращению с заключенными, и поэтому данной ситуации следует в самое ближайшее время положить конец путем закрытия тюрьмы.
Several members, including herself, had highlighted the differences between those two types of practice; hence draft conclusion 1 dealt with each category separately, in paragraphs 3 and 4. Несколько членов Комиссии, включая самого оратора, отмечали различия между этими двумя видами практики, поэтому в проекте вывода 1 каждая из категорий рассматривается отдельно, в пунктах 3 и 4 соответственно.
The death penalty is not prescribed by the criminal legislation of the RS; hence it is not possible to execute the death penalty. Смертная казнь не закреплена в уголовном законодательстве РС, поэтому ее применение невозможно.
As regards Payment of Wages (Nomination) Rules of 2009, these rules are statutory in nature and hence it is mandatory for every employee to comply with the requirements. Что касается Правил выплаты заработной платы (назначения бенефициара) 2009 года, то эти правила установлены на законодательном уровне и поэтому являются обязательными к выполнению для всех работников.