Hence, many countries continuously seek to improve the protection of privacy and confidentiality through improving laws, working procedures and by making use of technological developments. |
Поэтому многие страны постоянно стремятся улучшать деятельность по защите частного характера и конфиденциальности данных путем улучшения законов, рабочих процедур и использования технических новшеств. |
Hence, UNIDO is of the opinion that the recommendation to put forward again a full decentralization proposal to the legislative organs is not appropriate. |
Поэтому, по мнению ЮНИДО, вновь выдвинутая рекомендация относительно подготовки предложения для рассмотрения директивными орга-нами не является целесообразной. |
Hence, Parties used consultation processes with industries industry as a policy approach before deciding upon specific policies in this sector. |
Поэтому, прежде чем сформулировать свою политику, Стороны проводят консультации с представителями промышленности. |
Hence, it is necessary to stress the universalization of the NPT on the one hand and strict compliance with its regulations on the other. |
Поэтому необходимо подчеркнуть универсальный характер ДНЯО, с одной стороны, и строгое выполнение его положений - с другой. |
Hence, the improvement of humanitarian response in the future will depend, to a great extent, on adequate local and national capacities to respond to disasters and complex emergencies. |
Поэтому совершенствование гуманитарного отклика в будущем будет в большой степени зависеть от адекватности местных и национальных способностей реагировать на бедствия и сложные чрезвычайные ситуации. |
Hence, budget allocations should serve as the basis of decisions with regard to the planning of exercises or the possible termination of programmes, as in the case of sunset provisions. |
Поэтому бюджетные ассигнования должны служить в качестве основы принимаемых решений относительно мероприятий по планированию или возможного прекращения действия программ, как в случае лимитирующих положений. |
Hence, a preference was expressed for a positive rule dealing with legal persons other than corporations, which would be based on an analysis of State practice. |
Поэтому предпочтение было отдано позитивной норме, касающейся других юридических лиц, помимо корпораций, которая основывалась бы на анализе практики государств. |
Hence it is vital for governments to be prepared for such requests in three ways: |
Поэтому важно, чтобы правительства были готовы к таким просьбам по трем направлениям: |
Hence it is important to examine the role of the state in promoting restructuring, and to review the conditions under which desirable restructuring will take place within a reasonable timescale. |
Поэтому важно изучить роль государства в содействии реструктуризации и проанализировать условия, которые позволят провести желаемую реструктуризацию в течение разумного периода времени. |
Hence, Eastern Europe and the Baltic area are extremely susceptible (in both positive and negative directions) to changes in Western European import demand. |
Поэтому восточноевропейские и балтийские страны весьма уязвимы к изменениям (как в положительном, так и отрицательном направлении) в импортном спросе западноевропейских стран. |
Hence a critical task is to protect the core functions of key social, economic and political institutions under the onslaught of HIV/AIDS. |
Поэтому в условиях стремительного наступления ВИЧ/СПИДа одной из чрезвычайно важных задач является защита основных функций ключевых социальных, экономических и политических учреждений. |
Hence it is encouraging that the Government has also introduced some important reforms in the diamond production sector, while it continues to reform the petroleum industry. |
Поэтому вызывает удовлетворение тот факт, что правительство пошло также на некоторые важные реформы в секторе производства алмазов, одновременно продолжая реформу нефтедобывающей промышленности. |
Hence the assertion that the United Nations conferred on me the immunity without the consent of Malaysia is untenable and baseless. |
Поэтому утверждение о том, что Организация Объединенных Наций наделила меня иммунитетом без согласия Малайзии, является несостоятельным и необоснованным. |
Hence, the countries concerned were calling for extra temporary flexibility regarding domestic support so as to ensure that a competitive agricultural sector could be rebuilt. |
Поэтому соответствующие страны призывают к дополнительной временной гибкости в вопросах внутренней поддержки, с тем чтобы обеспечить возможность установления в них конкурентоспособного агросектора. |
The definition of components comprising this indicator requires further consideration. Hence, it is difficult to select the "best practice" among participating countries. |
Определение компонентов, составляющих этот показатель, требует дальнейшего рассмотрения, поэтому выбрать "оптимальную практику" среди участвующих стран пока довольно трудно. |
Hence, the only guarantee of its viability is the implementation of such reform by the national institutions of the country concerned, in accordance with the principle of respect for State sovereignty and legitimacy. |
Поэтому единственная гарантия его жизнеспособности - это осуществление такой реформы национальными институтами соответствующей страны в соответствии с принципом уважения суверенитета и легитимности государства. |
Hence, the federal government is working to create a quality-oriented system of education and care that is geared towards the needs of children of all ages. |
Поэтому федеральное правительство работает над созданием качественной системы воспитания и ухода, отвечающей потребностям детей всех возрастов. |
Hence, the federal government funded a conference in 2006 to deal with these two issues, which are highly relevant in actual practice. |
Поэтому федеральное правительство в 2006 году профинансировало проведение совещания для рассмотрения этих двух вопросов, очень актуальных для реальных практических действий. |
Hence it is not possible to determine exactly the percentage of raw nuts from different regions/countries used for obtaining each consignment of cashew kernels. |
Поэтому точно определить в процентах долю сырых орехов кешью из различных районов/стран в каждой формируемой партии ядер невозможно. |
Hence, the treatment of unbound tariffs may become an issue of particular concern for some LLDCs with relatively low binding coverage. |
Поэтому режим применения несвязанных тарифов может стать вопросом, имеющим особую важность для некоторых НВМРС со сравнительно узкой обязательной сферой охвата. |
Hence, Slovakia fully supports the expedient constitution of an International Criminal Court and subscribes to the Secretary-General's appeal to put an end to the culture of impunity. |
Поэтому Словакия полностью поддерживает скорейшее создание Международного уголовного суда и присоединяется к призыву Генерального секретаря положить конец культуре безнаказанности. |
Hence, the non-aligned countries will continue to press for nuclear disarmament within the time-frame which is reflected in the operative paragraphs. |
Поэтому неприсоединившиеся страны будут и далее добиваться ядерного разоружения в определенные сроки, что нашло отражение в пунктах постановляющей части. |
Hence, future key actions by the Government, in partnership with civil society, should address both age groups. |
Поэтому в будущем правительству необходимо будет в сотрудничестве с гражданским обществом сосредоточить основное внимание на нуждах обеих возрастных групп. |
Hence, I am confident that the Maputo Meeting is an unparalleled opportunity for us to chart common strategies aimed at ensuring a better future for our peoples and countries. |
Поэтому я убежден, что мапутское Совещание дает нам беспрецедентную возможность начертать общие стратегии, нацеленные на обеспечение лучшего будущего для наших народов и стран. |
Hence, they say, the international community has a duty to intervene, even if this means encroaching upon the sovereignty of the country concerned. |
Поэтому, говорят они, международное сообщество обязано вмешиваться, даже если это вмешательство означает посягательство на суверенитет соответствующих стран. |