Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence we wish to express our admiration for the unity and courage of the American people and of the city of New York. Поэтому мы хотим выразить наше восхищение единством и мужеством американского народа и жителей города Нью-Йорка.
Hence, Nepal welcomes the scheme to consider together the reports on the work of the Organization and on the follow-up to the Millennium Summit. Поэтому Непал приветствует план совместного рассмотрения докладов о работе нашей Организации и выполнения решений Саммита тысячелетия.
Hence, in many parts of Africa, especially where there are ongoing conflicts, very little attention is paid to the implementation and follow-up of decisions. Поэтому во многих регионах Африки, особенно там, где имеют место конфликты, очень мало внимания уделяется осуществлению принятых решений.
Hence, neither the regular nor the security archive had a chance to be compromised. Поэтому не было шанса изменить ни обычный архив, ни архив безопасности.
Hence their united designs and attacks to crush the Bolsheviks in order to prevent the spread and triumph of revolutionary Socialism in other countries... Поэтому их объединённые проекты и попытки раздавить большевиков нацелены на то, чтобы предотвратить распространение и триумф революционного социализма в других странах...
Hence, the supernova has been classified as a type IIb, a transitory class between type II and type Ib. Поэтому её приписали к «типу IIb», переходному классу между типами II и Ib.
Hence the great importance of firmly committing ourselves to working hard to achieve the draft Declaration's targets on education, health, employment and equality. Поэтому крайне необходимо, чтобы мы были твердо привержены напряженным усилиям по достижению поставленных в Декларации целей образования, здравоохранения, занятости и равенства.
Hence, we wish to pay tribute here to them for the courage and conviction they have shown. Поэтому мы хотели бы воздать им должное за проявленные ими мужество и убежденность.
Hence, every effort has been made to retain these assets in the country as their untimely removal could seriously undermine the peace-building process. Поэтому было сделано все возможное для сохранения этих активов в стране, поскольку их несвоевременный демонтаж может серьезно подорвать процесс мирного строительства.
Hence our active contribution to the efforts made by the General Assembly and its organs towards updating and reviving the mechanisms of the United Nations system. Поэтому мы активно поддерживаем усилия, предпринимаемые Генеральной Ассамблеей и ее органами, в направлении модернизации и активизации механизмов системы Организации Объединенных Наций.
Hence, we firmly believe that the Bosniac-Croat Federation should set a model for the future of the Union of two entities. Поэтому мы твердо верим в то, что Боснийско-Хорватская Федерация призвана сыграть роль модели для будущего союза двух образований.
Hence, our priority should continue to be one of seeking further deep reductions in nuclear armaments with the ultimate goal of their elimination within a specific time-frame. Поэтому нашим приоритетом должно и далее оставаться стремление к дальнейшему существенному сокращению ядерного оружия с конечной целью его ликвидации в конкретных временных рамках.
Hence, under the Montreal Convention, Libya has no obligation to extradite them to either the United States or the United Kingdom. Поэтому, согласно Монреальской конвенции, Ливия не обязана выдавать их ни Соединенным Штатам, ни Соединенному Королевству.
Hence, the atmosphere is now more suited to further efforts of your Representative in expediting the process of establishing peace in Tajikistan. Поэтому в настоящее время созданы более благоприятные условия для дальнейших усилий Вашего представителя, направленных на ускорение процесса установления мира в Таджикистане.
Hence a new concept - human security - in addition to that of national security, has emerged as a major challenge for the United Nations. Поэтому в дополнение к концепции национальной безопасности новая концепция человеческой безопасности возникает в качестве основной задачи Организации Объединенных Наций.
Hence, the prospects offered by the new opportunities should not be missed. Поэтому открывшиеся перед нами в результате новых возможностей перспективы никак не должны
Hence, through sound economic policy we are seeking to stimulate domestic savings; here, reforms in the social security system will play a crucial role in the mobilization of resources. Поэтому посредством здравой экономической политики мы стремимся стимулировать семейные накопления; и здесь реформы в системе социального обеспечения будут играть главную роль в мобилизации ресурсов.
Hence, the European Union is shaping the future of Europe in a significant manner - and is indeed also making important contributions in a global perspective. Поэтому Европейский Союз самым серьезным образом занимается формированием будущего Европы и тем самым вносит значимый вклад в глобальную перспективу.
Hence, we consider it neither necessary nor proper to continue an institutional restructuring exercise with ideas that have already been rejected by the majority of Member States. Поэтому мы не считаем необходимым или уместным продолжать деятельность по перестройке институтов на основе тех идей, которые уже были отвергнуты большинством государств-членов.
Hence, great patience will be required of the parties in order to bring about, with the support of the international community, a truly just solution to the problem. Поэтому от сторон потребуется много терпения для того, чтобы при поддержке международного сообщества обеспечить подлинно справедливое урегулирование проблемы.
Hence, the General Assembly and its constituent nations must invest more of their authority in ensuring that these demands are met. Поэтому Генеральная Ассамблея и государства-члены должны в большей степени использовать свой авторитет для обеспечения того, чтобы эти требования были удовлетворены.
Hence, the Cuban delegation agrees with other delegations that have referred to the need for a multilateral dialogue to adopt universally acceptable international norms governing the transfer of dual-use technology. Поэтому кубинская делегация согласна с теми делегациями, которые говорят о необходимости многостороннего диалога для принятия универсально приемлемых международных норм, регулирующих поставки технологий двойного назначения.
Hence, my delegation counsels strongly that we take these decisions long before the beginning of the substantive session - at the resumed organizational session. Поэтому моя делегация решительно выступает за принятие этих решений задолго до начала основной сессии - на возобновленной организационной сессии.
Hence it would be useful to examine the relationship between model selection and data availability in order to produce guidelines which may help statistical agencies in choosing the optimal projection method. Поэтому целесообразно проанализировать взаимосвязь между выбором модели и наличием данных, чтобы разработать руководящие принципы, которые могут помочь статистическим органам отобрать оптимальный метод прогнозирования.
Hence, my delegation will continue to support the Government and people of Bosnia and Herzegovina in their legitimate struggle to attain a just, viable and comprehensive settlement. Поэтому моя делегация будет и впредь поддерживать правительство и народ Боснии и Герцеговины в их законной борьбе за достижение справедливого, жизнеспособного и всеобъемлющего урегулирования.