Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
The General Assembly is from any democratic perspective the legislative body par excellence in this Organization - hence the United Nations must ensure follow-up of all the other subsidiary bodies that may be created in future. С любых демократических позиций Генеральная Ассамблея является в этой Организации главным законодательным органом, и поэтому Организация Объединенных Наций должна обеспечивать выполнение ее решений всеми другими вспомогательными органами, которые могут быть сформированы в будущем.
It is true that many sectors have an important part to play in preventing deaths or injury caused by traffic accidents; hence the need to work together with civil society, the private sector and the academic community. Как справедливо отмечалось, в деле предотвращения гибели и травматизма людей в результате дорожно-транспортных происшествий важную роль играют многие секторы, и поэтому нам необходимо работать вместе с организациями гражданского общества, частным сектором и научными кругами.
Indeed, the United Nations is in need of continuous efforts on the part of us all to revitalize its main organs - hence reforming the Organization has become imperative if it is to achieve its objectives. Действительно, Организация Объединенных Наций нуждается в наших постоянных усилиях по активизации работы ее главных органов, и поэтому реформирование нашей Организации стало жизненно важной задачей для достижения ее целей.
Namibia strongly believes that multilateral institutions should fairly reflect and represent their entire membership if they are to be truly legitimate and enjoy the trust of all involved; hence, the generally accepted principle of equitable geographical representation and the importance of its application. Намибия твердо верит в то, что многосторонние институты должны справедливо отражать и представлять весь свой членский состав для того, чтобы они могли иметь действительно легитимный характер и пользоваться доверием всех заинтересованных сторон; поэтому она поддерживает общепризнанный принцип справедливой географической представленности и важность его применения.
Consequently, only the general principles of international humanitarian law and the general rules forming a framework for the conduct of hostilities can apply to munitions, and hence submunitions. И поэтому применительно боеприпасам, а соответственно, и к суббоеприпасам эту роль могут играть лишь общие принципы международного гуманитарного права, равно как и общие нормы, устанавливающие рамки для ведения военных действий.
The experts noted that in most developing countries the main suppliers of finance were banks; hence there was a need to develop a venture capital industry in order to supply risk capital. Эксперты отметили, что в большинстве развивающихся стран основными поставщиками финансирования являются банки; поэтому для мобилизации рискового капитала необходимо развивать сектор венчурного финансирования.
Many Afghans have expressed determination to avoid another round of such fighting, and hence are calling for Kabul to be demilitarized and not to be controlled by a single party. Многие афганцы выразили решимость избежать очередного раунда подобной борьбы и поэтому призывают демилитаризовать Кабул и обеспечить, чтобы он не попал под контроль какой-либо одной стороны.
The comments and views of the United Nations membership are hence essential, and we are happy that a good number of non-members of the Council participated in the debate. Поэтому особенно важны замечания и мнения государств-членов Организации Объединенных Наций, и мы рады тому, что большое число государств, не являющихся членами Совета, приняли участие в этой дискуссии.
Given the lack of data, the potential for disturbance to cause detonation cannot be evaluated in an objective manner and hence is excluded from the current methodology. С учетом отсутствия данных нет и возможности объективно оценить потенциальную возможность того, что потревоживание боеприпаса может вызвать его детонацию, и поэтому из нынешней методологии это исключено.
On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. В то же время она предоставляет каждому иностранцу право на решение его дела в индивидуальном порядке и поэтому принятие законов или решений о коллективной или массовой ссылке противоречило бы положениям статьи 13.
By not giving the Court of Cassation a chance to remedy the alleged violation, the author has not fulfilled his obligation to exhaust domestic remedies; hence the complaint is inadmissible. Не предоставив кассационному суду возможности исправить якобы имевшее место нарушение, автор не выполнил своей обязанности по исчерпанию внутренних средств правовой защиты, и поэтому данная жалоба является неприемлемой.
4.3 The State party notes that, although the Commission considered the appeal to be manifestly ill-founded and hence could have been summarily rejected, it nevertheless undertook to examine it in detail. 4.3 Государство-участник отмечает, что эта Комиссия, несмотря на то, что она сочла представленную апелляцию явно необоснованной и поэтому могла отклонить ее в соответствии с упрощенной процедурой, тем не менее подробно рассмотрела данное дело.
This process is time consuming, and hence it should be done in a refrigerated environment, and with the minimum number of samples arising from the selective process of monitoring and non-destructive measurement. Этот процесс занимает много времени и поэтому должен осуществляться в охлажденном помещении с использованием минимального числа образцов, отобранных в результате избирательного процесса контроля и проведения измерений неразрушающим методом.
Different forms for the genders only occur in Portuguese-derived adjectives, hence obrigadu ("thank you") is used by men, and obrigada by women. Разные формы для родов встречаются только в прилагательных португальского происхождения, поэтому obrigadu («спасибо») используется мужчинами, а obrigada - женщинами.
Several factors caused the gradual decline of the fortress: 1) Economic: in the 16th century, the countries of Central Europe started their own salt quarries, hence no demand for salt from Galicia. Постепенный упадок крепости вызвало несколько факторов: 1) экономический: в XVI в. страны Центральной Европы разрабатывают собственные залежи соли, поэтому отпадает необходимость ее вывоза из Галичины.
The Taiwanese government paid for the construction of the city's town hall in exchange for Paraguayan support in the United Nations, hence the Taiwanese flag that flies on the building. Правительство Тайваня оплатило строительство здания муниципалитета в обмен на поддержку Парагвая в ООН, поэтому на здании развевается тайваньский флаг.
They are part of a larger family of pentameric ligand-gated ion channels that usually lack this disulfide bond, hence the tentative name "Pro-loop receptors". Они являются частью большого семейства пентамерных лиганд-ионных каналов, которые обычно не имеют данной дисульфидной связи, поэтому их условное название «рецепторы Pro-loop».
The colonies' economy was largely agrarian, hence copyright law was not a priority, resulting in only three private copyright acts being passed in America prior to 1783. Экономики колоний были в основном аграрными, поэтому необходимости в подобном законе не возникало, в результате чего только три местных закона об авторском праве действовали на территории некоторых колоний в Америке вплоть до 1783 года.
Among the twenty four, he was the sixth son, hence he was named, Sixtus. Он был шестым сыном, поэтому его звали Сикстом.
In 1989, FIBA voted to allow professionals to play in their sanctioned tournaments, hence the PBA's players are now able to represent the country internationally. В 1989 году ФИБА проголосовала за то, чтобы позволить профессионалам участвовать в санкционированных ей турнирах, поэтому игроки ФБА теперь могут представлять страну на международном уровне.
His success was also limited by his lack of punching power, hence his record of only 14 knockout wins in his 84 fights. Его успех также был ограничен его отсутствие пробивной силы, поэтому его запись только 14 побед нокаутом в свои 84 бои.
The 1997 Constitution was the first constitution to be drafted by a popularly elected Constitutional Drafting Assembly, hence was popularly called the "People's Constitution". Конституция 1997 года была первой Конституцией, подготовленной всенародно избранным Конституционным собранием, поэтому народе её называют «народной Конституцией».
Thymine and uracil, nucleic bases of thymidine and uridine, respectively, do not have exocyclic amino groups and hence do not require any protection. Тимин и урацил, азотистые основания тимидина и уридина соответственно, не имеют экзоциклических аминогрупп, поэтому не нуждаются в защитных группах.
A maximum matching is also a maximal matching, and hence it is possible to find a largest maximal matching in polynomial time. Наибольшее паросочетание является также максимальным, и, поэтому, имеется возможность найти самое большое максимальное паросочетание за полиномиальное время.
Superfluous injury or unnecessary suffering - The only legitimate purpose of way is to weaken the military forces of an opponent, hence it is sufficient to disable the greatest possible number of enemy combatants. Чрезмерные повреждения или ненужные страдания - единственно легитимная цель действий состоит в том, чтобы ослабить военные подразделения противника, и поэтому достаточно вывести из строя как можно большее число вражеских комбатантов.