Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, it would be difficult to systematically describe the process through which customary rules were formed without undermining the very essence of custom, which had been and should remain a major source of international law. Поэтому будет затруднительно систематично описать процесс, посредством которого формируются обычные нормы, без размывания самой природы обычая, который был и должен оставаться основным источником международного права.
Hence, national plans of action for the implementation of the Millennium Development Goals must be guided by human rights, including the right to food and the principle of non-discrimination. Поэтому в основу национальных планов действий по осуществлению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нужно закладывать права человека, включая право на питание и принцип недискриминации.
Hence, the quoted numbers do not fully reflect the number of persons currently leaving the Democratic People's Republic of Korea. Of these arrivals, around 77 per cent are women. Поэтому приведенная выше цифра не отражает полностью числа лиц, покинувших в настоящее время Корейскую Народно-Демократическую Республику. 77% от всех прибывших - это женщины.
Hence, assimilating the views of the broader United Nations membership in peacebuilding activities will pave the way for duplicating and contextualizing diverse nation-building experiences in peacebuilding efforts. Поэтому учет в ходе миростроительной деятельности мнений большего числа членов Организации Объединенных Наций приведет к укреплению и конкретизации различного опыта государственного строительства в усилиях в области миростроительства.
Hence, for us, combating HIV/AIDS is a high priority and renewed commitment, given its impact on our society, in particular on our women, young people and children, who make up the most affected and thus most excluded groups. Поэтому для нас борьба с ВИЧ/СПИДом является одним из главных приоритетов и требует новой приверженности с учетом воздействия ВИЧ/СПИДа на наше общество, в частности на женщин, молодежь и детей, которые относятся к самым затронутым и потому подвергаемым наиболее часто остракизму группам населения.
Hence, supplementary sources of data, such as sample surveys and administrative registers, should be fully utilized to meet many data requirements for meaningful evaluation of the impact of disability on development policy and programmes and on persons with disabilities. Поэтому необходимо в полном объеме задействовать дополнительные источники данных, например выборочные обследования и административные регистры, с тем чтобы удовлетворить многие потребности в отношении данных для конструктивной оценки влияния инвалидности на политику и программы в области развития и самих инвалидов.
Hence we call on Member States to provide greater support in terms of funding and resources so as to make possible technical guidance and capacity-building with a view to implementing the World Programme of Action for Youth. Поэтому мы призываем государства-члены оказывать более широкую поддержку в плане финансирования и предоставления ресурсов, с тем чтобы обеспечить возможность технического руководства и наращивания потенциала в целях осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
Hence voting rights of Member countries with above the minimum number of votes shall be redistributed among Members with below the minimum number of votes. Поэтому права голоса стран-участниц с количеством голосов, превышающих минимальное количество голосов, перераспределяются среди Участников с количеством голосов ниже минимального количества голосов.
Hence, without access to one or more insider witnesses or highly specialized expert witnesses, the investigative process may well be much more difficult than that in a war crimes case. Поэтому без доступа к одному или нескольким внутренним свидетелям или без высокоспециализированного эксперта-свидетеля процесс следствия может быть значительно более трудным, нежели в случае военных преступлений.
Hence, a common methodology was agreed, with results of the new analyses presented at the twenty-third ICP Vegetation Task Force meeting (see annex). Поэтому была согласована общая методология, при этом результаты новых анализов были представлены на двадцать третьем совещании Целевой группы МСП по растительности (см. приложение).
Hence, the Government has taken strong measures in setting gender-responsive goals and targets with a view to reducing the workload of women so as to enable them fully participate in the political and socio-economic decision-making arena. Поэтому правительство принимает решительные меры по определению целей и задач с учетом гендерных аспектов в целях сокращения объема работ, выполняемых женщинами, с тем чтобы обеспечить им возможность полноценного участия в процессах принятия решений в политической и социально-экономической сферах.
Hence, data based on perception can be very useful, but they cannot simply be used as a proxy indicator of corruption trends because of their interplay with subjective elements. Поэтому основанные на впечатлениях данные могут быть весьма полезными, однако их нельзя использовать просто как косвенный показатель тенденций в области коррупции, поскольку они содержат элемент субъективности.
Hence, questions arose as to the efficacy of the strategies adopted and the collective commitment to combat the problem, and as to whether a completely new approach should be taken. Поэтому возникают вопросы относительно действенности принятых стратегий и коллективного обязательства по борьбе с этой проблемой и относительно необходимости принятия совершенно нового подхода.
Hence, his delegation once again called on the Commission to address the distinction between the right to expel and the right to deport, before going any further. Поэтому делегация оратора еще раз призывает Комиссию провести разграничение между правом на высылку и правом на депортацию, прежде чем рассматривать другие вопросы.
Hence we welcome the adoption of resolution 64/265, which calls for a high-level plenary meeting of the General Assembly next September to address the prevention and control of non-communicable diseases. Поэтому мы приветствуем принятие резолюции 64/265, в которой содержится призыв к проведению в сентябре будущего года пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня для обсуждения мер по профилактике незаразных заболеваний и контролю над ними.
Hence they, and we, expect the United Nations to live up to expectations, to perform, to show leadership and to push the envelope. Поэтому они и мы рассчитываем, что Организация Объединенных Наций оправдает наши надежды, будет действовать эффективно, демонстрировать лидерство и продвигать выполнение намеченных целей.
Hence, South Africa will continue its efforts to develop and grow a sustainable microfinance industry by providing the relevant technical support, funding and conducive regulatory framework, with a special focus on the poor and women in particular. Поэтому Южная Африка будет продолжать свои усилия по развитию и расширению отрасли устойчивого микрофинансирования посредством оказания соответствующей технической поддержки, финансирования и создания благоприятной нормативно-правовой основы с уделением особого внимания малоимущим слоям населения и женщинам, в частности.
Hence, the Brazilian Government remains committed to fostering and adopting public policies, convinced that hosting such events will help generate more jobs and improve our national infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Поэтому правительство Бразилии намерено и впредь развивать и утверждать соответствующую государственную политику, поскольку мы уверены, что проведение таких мероприятий поможет создать больше рабочих мест, улучшить нашу национальную инфраструктуру и расширить перспективы для бразильской молодежи.
Hence, we call on the international community, embodied in the United Nations and your good office, to act swiftly and decisively to put an end to this campaign of terror. Поэтому мы призываем международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций и в лице ваших добрых услуг принять решительные и оперативные меры, с тем чтобы положить конец этой кампании террора.
Hence, we characterize our post-conflict mission as one of construction rather than reconstruction, and we therefore hope that the overwhelming outpouring of support and sympathy that greeted our independence from all corners of the globe will translate into tangible development assistance for South Sudan. В связи с этим своей послевоенной задачей мы считаем строительство, а не восстановление, и поэтому мы надеемся, что несметные излияния из всех уголков планеты поддержки и сочувствия, которыми была встречена наша независимость, будут претворены в ощутимую помощь в целях развития Южного Судана.
Hence, Mexico does not support expanding the category of permanent membership, which would restrict access to the Security Council and its ability to adapt to the changing realities of the world. Поэтому Мексика не поддерживает идею расширения категории постоянных членов, так как это будет ограничивать доступ к Совету Безопасности и его способность адаптироваться к меняющимся условиям мира.
Hence, for many of the developing countries concerned about rapid urban growth, policies that facilitate the reduction of fertility are a means of moderating urban growth. Поэтому для многих развивающихся стран, обеспокоенных проблемой быстрого увеличения численности городского населения, стратегии, способствующие уменьшению показателей фертильности, являются одним из средств регулирования темпов прироста городского населения.
The quality of education received is heavily dependent on the qualifications and motivation of teachers. Hence, the adoption of a normative framework for the teaching profession is also extremely important. Качество обучения во многом зависит от уровня квалификации и мотивированности преподавателей; поэтому крайне важно сформировать нормативную базу, регулирующую профессиональную деятельность преподавателей.
Hence, the Security Council should make the maximum possible use of its powers under Articles 36 and 37 to recommend that legal disputes be referred to the Court as a general rule. Поэтому Совет Безопасности призван максимально задействовать свои полномочия, предусмотренные в статьях 36 и 37 Устава и рекомендовать, как общее правило, передавать споры юридического характера в Суд.
Hence, the industrialized countries should fulfil their commitments to taking the lead in reducing their greenhouse gas emissions and to providing financial resources and transferring clean technologies to developing countries. Поэтому промышленные страны должны выполнить свое обязательство и показать пример в уменьшении выбросов своих парниковых газов и предоставлении средств и передаче чистых технологий развивающиеся странам.