Hence, the implementation of the Directives needs to be pursued in several stages. |
Поэтому необходимо продолжить поэтапное осуществление этих директив. |
Hence, you could share some of your nutritional resources instead of monopolizing them. |
Поэтому ты должен поделиться некоторыми продовольственными ресурсами вместо их монополизации. |
Hence me looking like I hang around with my grandparents. |
Поэтому мы смотримся как бабушка с внучкой. |
Hence, to obtain thorough information, smaller companies also need to be examined. |
Поэтому для получения точной информации необходимо анализировать менее крупные компании. |
Hence the number of low income households has increased over the past 10 years. |
Поэтому за последние 10 лет количество домашних хозяйств с низким доходом увеличилось. |
Hence, improving the enabling environment needs to be based on a comprehensive view of the technology life cycle. |
Поэтому задача создания благоприятной среды должна решаться в комплексе, с учетом всего технологического цикла. |
Hence, the implementation of the TPNs could make the CRIC sessions more effective. |
Поэтому реализация ТПС могла бы повысить эффективность сессий КРОК. |
Hence, a total of 2,590 additional troops would be required. |
Поэтому потребуется в общей сложности 2590 дополнительных военнослужащих. |
Hence, the number of peacekeepers deployed in the field cannot grow indefinitely. |
Поэтому небезгранично и количество развертываемых на местах миротворцев. |
Hence, more than ever, we must mobilize. |
И поэтому нам надо как никогда мобилизоваться. |
Hence, women began to fill public positions. |
Поэтому женщины стали замещать государственные должности. |
Hence, the cause of larger freedom can only be advanced by broad, deep and sustained global cooperation among States. |
Поэтому обеспечить большую свободу можно только посредством широкого, глубокого и устойчивого глобального сотрудничества между государствами. |
Hence, no arrangements could be made for his arrival on time. |
Поэтому не было никакой возможности организовать его визит своевременно. |
Hence the answer provided to the second part of the previous question applies here. |
Поэтому ответ на вторую часть предыдущего вопроса применим и здесь. |
Hence, we are committed to the implementation of this project. |
Поэтому мы привержены осуществлению данного проекта. |
Hence, there is need for a careful balance between disarmament and non-proliferation. |
Поэтому между разоружением и нераспространением необходимо поддерживать устойчивое равновесие. |
Hence, we cannot provide any of the information asked for in General Assembly resolution 60/103. |
Поэтому мы не можем представить информацию, запрошенную в резолюции 60/103 Генеральной Ассамблеи. |
Hence, changes in value dates of anticipated receipts and disbursement were not feasible. |
Поэтому изменение дат зачисления предполагаемых поступлений и выплат нецелесообразно. |
Hence, we should do everything we can to find an acceptable solution to this crucial reform question. |
Поэтому мы должны сделать все возможное для поиска приемлемого решения этого важнейшего вопроса о реформе. |
Hence, the International Court of Justice is very important to us as the judicial forum for resolving disputes peacefully. |
Поэтому Международный Суд является для нас важнейшим судебным форумом для урегулирования споров мирными средствами. |
Hence, an entity following these Guidelines could not be considered in compliance with IFRS. |
Поэтому предприятие, следующее данным руководящим принципам, нельзя считать выполняющим МСФО. |
Hence, a coordinated and coherent answer is required from Member States and the United Nations. |
Поэтому необходима скоординированная и согласованная реакция государств-членов и Организации Объединенных Наций. |
Hence, my delegation is not particularly attached to the three-year period format. |
Поэтому наша делегация к формату трехлетнего рассмотрения особого пристрастия не питает. |
Hence, difficulties sometimes arise in determining one's particular ethnic group, especially in the case of mixed marriages. |
Поэтому при определении этнической принадлежности какого-либо лица иногда возникают трудности, особенно в случае смешанных браков. |
Hence, since 2000, "reparatory marriages" are no longer allowed. |
Поэтому с 2000 года подобные браки запрещены. |