| Hence, the Security Council must have a more representative composition if its decisions are to be deserving of the support of peoples and Governments. | Поэтому Совет Безопасности должен иметь более представительный состав для того, чтобы его решения пользовались поддержкой народов и правительств. |
| Hence, there is an obvious need for the United Nations to play an active and effective role throughout the ongoing peace process. | Поэтому имеется очевидная необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций играла активную и эффективную роль на всем протяжении идущего мирного процесса. |
| Hence, when the encounter ended, all delegations recognized the advantages of the close cooperation that had occurred, and agreed to continue IACG. | Поэтому после окончания работы все стороны признали преимущество такого тесного сотрудничества и решили, что работу МУКГ следует продолжить. |
| Hence, operative paragraph 2 calls on the countries concerned to exert efforts and to facilitate the full realization of the objectives contained in these treaties. | Поэтому в пункте 2 постановляющей части содержится призыв к соответствующим странам прилагать усилия и содействовать полному осуществлению целей этих договоров. |
| Hence, it becomes a "labour of love" to build a SAM model, and can take as long as two years to finish one country. | Поэтому построение модели МСП требует самоотверженных усилий, и ее составление для одной страны может занять до двух лет. |
| Hence, it makes it possible to leave behind obsessions with equality, which destroy initiative, nullify character, distort liberty and alienate consciences. | Поэтому она дает возможность оставить позади навязчивые идеи равенства, которые разрушают инициативу, нивелируют характер, искажают понятие свободы и притупляют сознание. |
| Hence, in theory, the question of UNHCR administrative expenditure has important implications for the UNHCR share of United Nations regular budget funding. | Поэтому теоретически вопрос об административных расходах УВКБ имеет важные последствия для доли УВКБ в финансировании из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Hence, the role of JI in the short term will be limited but might grow in importance in the next decades. | Поэтому в краткосрочном плане роль совместного осуществления проектов будет ограничена, однако, в последующие десятилетия его значение может возрасти. |
| Hence, we have to substantially revitalize the efforts of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for its support. | Поэтому нам необходимо существенно активизировать усилия Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в интересах его поддержки. |
| Hence, the weakness of our judicial and police systems and the absence of economic and financial resources make our country vulnerable to the powerful drug-trafficking organizations. | Поэтому слабость нашей юридической и политической систем и отсутствие экономических и финансовых ресурсов делает нашу страну уязвимой перед могущественными организациями, занимающимися торговлей наркотиками. |
| Hence, even improvements in policy and information flows are unlikely to obviate completely the need for a cooperative effort among countries in providing international financial safety nets. | Поэтому, даже улучшив стратегию и расширив информационные потоки, странам вряд ли удастся полностью избежать необходимости предпринять совместные усилия по созданию международных систем финансовой безопасности. |
| Hence, it is not tenable to adopt an expeditious approach in seeking agreements of a comprehensive nature while papering over these differences and disagreements. | Поэтому неразумно проявлять поспешность в поисках договоренностей всеобъемлющего характера, пытаясь в то же время игнорировать такие разногласия и расхождения во взглядах. |
| Hence their relations with the press are governed by the basic principle of transparency; | Поэтому их отношения с прессой строятся на основе принципа транспарентности; |
| Hence, the Committee should not include any summary account of the results of the proceedings in its annual report without the explicit consent of the State concerned. | Поэтому Комитету не следует включать какое-либо краткое изложение результатов этих действий в свой ежегодный доклад без явно выраженного согласия соответствующего государства. |
| Hence, the Rio Group proposes the scheme set out below. | Поэтому Группа "Рио" предлагает следующую схему: |
| Hence, UNFPA should clearly define realistic goals and publicly announce the results achieved in order to increase public awareness and generate public support for resource mobilization. | Поэтому ЮНФПА следует четко определять реальные цели и открыто заявлять о достигнутых результатах в целях информирования общественности и обеспечения общественной поддержки в деле мобилизации ресурсов. |
| Hence, there should be no attempt later to defuse or fudge the implications of the Court's Opinion. | Поэтому в дальнейшем не должно быть никаких попыток свести на нет или извратить результаты заключения Суда. |
| Hence we shall need support, both on a bilateral and multilateral basis, when addressing the issue of demining and destroying stockpiles of anti-personnel landmines. | Поэтому при решении вопроса о разминировании и уничтожении запасов противопехотных наземных мин нам будет необходима поддержка как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
| Hence, the Movement deems it essential substantially to increase the proportion of members of the Security Council belonging to the Movement and other developing countries. | Поэтому наше Движение считает необходимым существенно увеличить долю членов Совета Безопасности из числа членов Движения и других развивающихся стран. |
| Hence, Morocco appeals to all States that are not parties to these treaties to accede to them and thereby strengthen efforts to consolidate international peace and security. | Поэтому Марокко призывает все государства, не являющиеся участниками этих договоров, присоединиться к ним и таким образом активизировать усилия по укреплению международного мира и безопасности. |
| Hence, the importance of promoting the benefits of the investments that have to be made to the users and the general public. | Поэтому важное значение имеет повышение информированности пользователей и широкой общественности о потенциальной отдаче от тех вложений, которые требуется сделать. |
| Hence, the Tribunal has been and continues to be largely perceived by our public as a political tool rather than an instrument of justice. | Поэтому Трибунал в целом воспринимался и по-прежнему воспринимается нашей общественностью в качестве политического инструмента, а не инструмента правосудия. |
| Hence, with encouragement from the Government, a great national movement quickly arose to eliminate all forms of violence against the physical and psychological integrity of women. | Поэтому при поощрении со стороны правительства быстро возникло новое мощное национальное движение в пользу ликвидации всех форм насилия в отношении физического и психологического благополучия женщин. |
| Hence, no amendment may have an adverse retroactive effect in relation to a staff member'." | Поэтому никакая поправка не может иметь негативного ретроактивного действия по отношению к сотруднику». |
| Hence forbidding workers to quit without their employers' permission, or without the permission of the authorities, is a breach of the principles of ILO conventions. | Поэтому запрет увольнения работника без согласия работодателя или только с разрешения властей нарушает принципы Конвенций МОТ. |