Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the Security Council must have a more representative composition if its decisions are to be deserving of the support of peoples and Governments. Поэтому Совет Безопасности должен иметь более представительный состав для того, чтобы его решения пользовались поддержкой народов и правительств.
Hence, there is an obvious need for the United Nations to play an active and effective role throughout the ongoing peace process. Поэтому имеется очевидная необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций играла активную и эффективную роль на всем протяжении идущего мирного процесса.
Hence, when the encounter ended, all delegations recognized the advantages of the close cooperation that had occurred, and agreed to continue IACG. Поэтому после окончания работы все стороны признали преимущество такого тесного сотрудничества и решили, что работу МУКГ следует продолжить.
Hence, operative paragraph 2 calls on the countries concerned to exert efforts and to facilitate the full realization of the objectives contained in these treaties. Поэтому в пункте 2 постановляющей части содержится призыв к соответствующим странам прилагать усилия и содействовать полному осуществлению целей этих договоров.
Hence, it becomes a "labour of love" to build a SAM model, and can take as long as two years to finish one country. Поэтому построение модели МСП требует самоотверженных усилий, и ее составление для одной страны может занять до двух лет.
Hence, it makes it possible to leave behind obsessions with equality, which destroy initiative, nullify character, distort liberty and alienate consciences. Поэтому она дает возможность оставить позади навязчивые идеи равенства, которые разрушают инициативу, нивелируют характер, искажают понятие свободы и притупляют сознание.
Hence, in theory, the question of UNHCR administrative expenditure has important implications for the UNHCR share of United Nations regular budget funding. Поэтому теоретически вопрос об административных расходах УВКБ имеет важные последствия для доли УВКБ в финансировании из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Hence, the role of JI in the short term will be limited but might grow in importance in the next decades. Поэтому в краткосрочном плане роль совместного осуществления проектов будет ограничена, однако, в последующие десятилетия его значение может возрасти.
Hence, we have to substantially revitalize the efforts of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for its support. Поэтому нам необходимо существенно активизировать усилия Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в интересах его поддержки.
Hence, the weakness of our judicial and police systems and the absence of economic and financial resources make our country vulnerable to the powerful drug-trafficking organizations. Поэтому слабость нашей юридической и политической систем и отсутствие экономических и финансовых ресурсов делает нашу страну уязвимой перед могущественными организациями, занимающимися торговлей наркотиками.
Hence, even improvements in policy and information flows are unlikely to obviate completely the need for a cooperative effort among countries in providing international financial safety nets. Поэтому, даже улучшив стратегию и расширив информационные потоки, странам вряд ли удастся полностью избежать необходимости предпринять совместные усилия по созданию международных систем финансовой безопасности.
Hence, it is not tenable to adopt an expeditious approach in seeking agreements of a comprehensive nature while papering over these differences and disagreements. Поэтому неразумно проявлять поспешность в поисках договоренностей всеобъемлющего характера, пытаясь в то же время игнорировать такие разногласия и расхождения во взглядах.
Hence their relations with the press are governed by the basic principle of transparency; Поэтому их отношения с прессой строятся на основе принципа транспарентности;
Hence, the Committee should not include any summary account of the results of the proceedings in its annual report without the explicit consent of the State concerned. Поэтому Комитету не следует включать какое-либо краткое изложение результатов этих действий в свой ежегодный доклад без явно выраженного согласия соответствующего государства.
Hence, the Rio Group proposes the scheme set out below. Поэтому Группа "Рио" предлагает следующую схему:
Hence, UNFPA should clearly define realistic goals and publicly announce the results achieved in order to increase public awareness and generate public support for resource mobilization. Поэтому ЮНФПА следует четко определять реальные цели и открыто заявлять о достигнутых результатах в целях информирования общественности и обеспечения общественной поддержки в деле мобилизации ресурсов.
Hence, there should be no attempt later to defuse or fudge the implications of the Court's Opinion. Поэтому в дальнейшем не должно быть никаких попыток свести на нет или извратить результаты заключения Суда.
Hence we shall need support, both on a bilateral and multilateral basis, when addressing the issue of demining and destroying stockpiles of anti-personnel landmines. Поэтому при решении вопроса о разминировании и уничтожении запасов противопехотных наземных мин нам будет необходима поддержка как на двустороннем, так и на многостороннем уровне.
Hence, the Movement deems it essential substantially to increase the proportion of members of the Security Council belonging to the Movement and other developing countries. Поэтому наше Движение считает необходимым существенно увеличить долю членов Совета Безопасности из числа членов Движения и других развивающихся стран.
Hence, Morocco appeals to all States that are not parties to these treaties to accede to them and thereby strengthen efforts to consolidate international peace and security. Поэтому Марокко призывает все государства, не являющиеся участниками этих договоров, присоединиться к ним и таким образом активизировать усилия по укреплению международного мира и безопасности.
Hence, the importance of promoting the benefits of the investments that have to be made to the users and the general public. Поэтому важное значение имеет повышение информированности пользователей и широкой общественности о потенциальной отдаче от тех вложений, которые требуется сделать.
Hence, the Tribunal has been and continues to be largely perceived by our public as a political tool rather than an instrument of justice. Поэтому Трибунал в целом воспринимался и по-прежнему воспринимается нашей общественностью в качестве политического инструмента, а не инструмента правосудия.
Hence, with encouragement from the Government, a great national movement quickly arose to eliminate all forms of violence against the physical and psychological integrity of women. Поэтому при поощрении со стороны правительства быстро возникло новое мощное национальное движение в пользу ликвидации всех форм насилия в отношении физического и психологического благополучия женщин.
Hence, no amendment may have an adverse retroactive effect in relation to a staff member'." Поэтому никакая поправка не может иметь негативного ретроактивного действия по отношению к сотруднику».
Hence forbidding workers to quit without their employers' permission, or without the permission of the authorities, is a breach of the principles of ILO conventions. Поэтому запрет увольнения работника без согласия работодателя или только с разрешения властей нарушает принципы Конвенций МОТ.