| Hence the need for cooperation between countries that were in similar situations. | Поэтому необходимо раз-вивать сотрудничество между странами, которые находятся в одинаковом положении. |
| Hence, a P-4 Procurement Officer post is requested to strengthen the capacity of the Engineering Support Team. | Поэтому с целью укрепления потенциала Группы инженерной поддержки предлагается учредить должность сотрудника по вопросам закупок класса С4. |
| Hence, one General Service (Other level) post of Procurement Assistant is requested to strengthen the Vendor Registration Unit. | Поэтому для укрепления группы по регистрации поставщиков испрашивается одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для младшего сотрудника по вопросам закупок. |
| Hence, why I'm here. | Следовательно, поэтому я и здесь. |
| Hence, not at school, yes? | И поэтому ты не в школе, так? |
| Hence, many things on my mind. | Поэтому мне есть, над чем подумать. |
| Hence, the totally different names. | Нет, поэтому я и говорю об этом. |
| Hence the Appeal Court calculated the receipts by multiplying the sales price of each ticket by the total number of unlawful tickets. | Именно поэтому Апелляционный суд подсчитал доходы, исходя из цены каждого билета и общего количества незаконных билетов. |
| Hence the urgent need to find new ways and means of promoting trade and investment flows. | Поэтому понятна насущная необходимость поиска новых путей и средств раз-вития торговых и инвестиционных потоков. |
| Hence the importance the countries attach to capacity-building for non-governmental participants as a vital measure to accompany NAP implementation. | Поэтому понятно значение, придаваемое странами усилению потенциала неправительственных субъектов как необходимой сопроводительной мере в процессе осуществления НПД. |
| Hence, these areas currently have no access to any judicial process. | Поэтому в этих районах в настоящее время отсутствует доступ к каким-либо судебным органам. |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| Hence, political and public acceptance is more likely. | Поэтому политическое и общественное признание оказывается более вероятным. |
| Hence, the important thing is the nationality of the father at the time of birth. | Поэтому необходимо, чтобы на момент рождения ребенка его отец имел кувейтское гражданство. |
| Hence, this should not be a reason to ban flanges below the liquid surface. | Поэтому это не должно служить причиной для запрещения фланцев, расположенных ниже уровня жидкости. |
| Hence S&D treatment was an integral part of the MTS and should permeate all rule making. | Поэтому особый и дифференцированный режим составляет неотъемлемую часть МТС и должен учитываться во всех механизмах разработки норм и правил. |
| Hence, an additional headquarters will be essential to ensure effective command and integration of efforts. | Поэтому для обеспечения эффективного командования и согласованности предпринимаемых усилий настоятельно необходим еще один штаб. |
| Hence, our relief efforts reached our affected neighbours quickly, when they were most needed. | Поэтому наши усилия по оказанию чрезвычайной помощи быстро доходят до наших пострадавших соседей, когда они в этом нуждаются. |
| Hence the future instrument should lay down such an obligation. | Поэтому в будущем нормативном документе следовало бы установить такое обязательство. |
| Hence it was not appropriate to introduce into draft article 2 wording which could give rise to ambiguity in that regard. | Поэтому нецелесообразно вносить в проект статьи 2 формулировки, допускающие определенную двусмысленность в этом отношении. |
| Hence he welcomed the assistance already being extended to the African Union and African subregional organizations. | Поэтому оратор приветствует уже имеющее место увеличение помощи Африканскому союзу и африканским субрегиональным организациям. |
| Hence the State party considers that Portugal is required to protect property only in that territory. | Поэтому государство-участник считает, что Португалия обязана обеспечивать защиту собственности только на этой территории. |
| Hence, he emphasized the need for proper training of airport personnel. | Поэтому, подчеркнул он, необходимо организовать надлежащее обучение персонала аэропортов. |
| Hence it should play a greater role in the future. | Поэтому в будущем она призвана играть важную роль в этом деле. |
| Hence the vital need for its revitalization. | Поэтому назрела острая необходимость в ее активизации. |