Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, we support the inclusion of item 6 and the adoption of the draft provisional agenda as proposed; it will help revitalize the Disarmament Commission as it looks to the future. Поэтому мы выступаем за включение пункта 6 и принятие проекта предварительной повестки дня, как предлагается; это будет способствовать оживлению работы Комиссии по разоружению на дальнейшую перспективу.
Hence, monitoring systems that could be universally accepted and applied in a non-discriminatory way can gain legitimacy only if there is full respect for the need to promote development. Поэтому те системы контроля, которые могли бы получить всеобщее признание и применяться на недискриминационной основе, способны приобрести законность только в том случае, если в них будет полностью учтена необходимость содействия развитию.
Hence the significance of the Secretary-General's recent agenda for development and its symbiotic linkage to his "Agenda for Peace". Поэтому важное значение имеет недавняя "Повестка дня для развития" Генерального секретаря и ее неразрывная связь с "Повесткой дня для мира".
Hence, the meeting agreed that there was a need to put more emphasis across the four programmes on the social implications of the adjustment process, so that the alleviation of poverty and hardship of vulnerable groups should be emphasized in the country programme. Поэтому они подчеркнули необходимость уделения большего внимания во всех четырех программах социальным последствиям процесса структурной перестройки, с тем чтобы в рамках страновой программы был сделан упор на решение вопросов ликвидации нищеты и улучшения положения уязвимых групп населения.
Hence the Institute's public information programme not only promotes an understanding of the Institute's programme activities and its objectives but also of women and development issues in general. Поэтому программа общественной информации Института не только способствует пониманию программы деятельности Института и его целей, но и пониманию женской проблематики и вопросов развития в целом.
Hence, all net remuneration adjusted by the non-pensionable component at each grade and step would be taken into account in arriving at the pensionable remuneration. Поэтому при исчислении зачитываемого для пенсии вознаграждения будет учитываться все чистое вознаграждение, скорректированное с учетом незачитываемого для пенсии компонента по каждому классу и ступени.
Hence, unless donors take steps to ensure that resources allocated to new claimants are additional, the diversion of available assistance will be of great concern to traditional recipients, African countries in particular. Поэтому, если доноры не предпримут шаги для того, чтобы обеспечить предоставление ресурсов нуждающимся в них новым странам за счет дополнительных ассигнований, перераспределение имеющихся средств вызовет серьезную озабоченность традиционных реципиентов, и африканских стран в частности.
Hence, investing in human capital, improving public administration and basic social services and creating an environment in which the private sector can play an essential role in the economic transformation are of paramount importance. Поэтому инвестирование в "человеческий капитал", совершенствование государственного управления и основных социальных услуг, а также создание условий, при которых частный сектор сможет играть важную роль в рамках экономической трансформации, имеет первостепенное значение.
Hence, despite continued efforts to liberalize the regulatory framework for FDI and the introduction of a centralized investment centre in several countries, Africa has not succeeded in attracting sizeable investment flows. Поэтому, несмотря на продолжающиеся усилия по либерализации правовых режимов в отношении прямых иностранных инвестиций и создание централизованных инвестиционных центров в отдельных странах, Африке не удается привлечь значительные потоки инвестиций.
Hence, we are pleased at the signing, on 5 November of this year, of the "Commitment of Six Presidential Candidates to Peace and Stability in El Salvador". Поэтому мы испытываем удовлетворение в связи с подписанием 5 ноября этого года "Обязательства шести кандидатов в президенты в отношении мира и стабильности в Сальвадоре".
Hence we must act with the utmost prudence, and on the basis of the aforementioned principle, in making changes that would introduce structural modifications, creating, for example, new categories of privilege. Поэтому при осуществлении перемен мы должны действовать с максимальной осторожностью и на основе вышеупомянутого принципа и осуществлять перемены, благодаря которым будут проведены структурные изменения и созданы, например новые категории привелегий.
Hence we support General Assembly resolution 46/37 B, establishing the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which is working for peace and confidence-building among the States of our subregion. Поэтому мы поддерживаем резолюцию 46/37 В Генеральной Ассамблеи, учреждающую Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке, который работает во имя мира и укрепления доверия между государствами нашего субрегиона.
Hence it is necessary to strengthen the Economic and Social Council and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in order to meet the new realities. Поэтому необходимо укрепить Экономический и Социальный Совет и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в целях приспособления к новым реалиям.
Hence, the tendency to use the mechanism of peace-keeping operations while overlooking other tools set out in the United Nations Charter reduces the possibility of finding integrated, long-term solutions. Поэтому тенденция использовать механизм операций по поддержанию мира, пренебрегая другими средствами, предусмотренными Уставом Организации Объединенных Наций, снижает возможности нахождения комплексных и долгосрочных решений проблем.
Hence, one would wish that the human rights standards of the Council of Europe were valid around the globe and, if necessary, could be improved around the globe. Поэтому хотелось бы, чтобы стандарты в области прав человека Совета Европы действовали по всему миру, и, если потребуется, могли бы стать еще более высокими.
Hence, attention should be paid equally to putting out the fires of war, violence and destruction in the present and to laying down the framework for the future. Поэтому следует в равной степени уделять внимание тому, чтобы тушить пожар войны, насилия и уничтожения в настоящее время и закладывать основы для будущего.
Hence, we believe that such changes will adversely affect the peacemaking efforts in the Middle East and thus upset the delicate balance on which the consensus is based. Поэтому мы считаем, что такие изменения пагубно скажутся на миротворческих усилиях на Ближнем Востоке и таким образом нарушат хрупкое равновесие, на котором основывается консенсус.
Hence, the central priority in any effort to strengthen the United Nations system should be the enhancement of its role in the promotion of economic and social development. Поэтому основным приоритетным направлением любых усилий, направленных на укрепление системы Организации Объединенных Наций, должно являться повышение её роли в процессе содействия экономическому и социальному развитию.
Hence, my country's insistence that questions relating to disarmament and to non-proliferation, and therefore to international security, cannot be dissociated from those which relate to economic and social development. Именно поэтому моя страна настаивает на том, что вопросы, связанные с разоружением и нераспространением, а значит и с международной безопасностью, неотделимы от вопросов экономического и социального развития.
Hence, strengthening of these functions was both appropriate and timely, and was in particular needed in view of the shift from a centrally led to a market-based economy. Поэтому было сочтено, что развитие этих функций является необходимым и своевременным и имеет особо важное значение с учетом перехода от централизованной к рыночной экономике.
Hence the need for all States to discharge their obligations to our Organization, especially since it has embarked upon a courageous process of restructuring and reform designed to make it an instrument capable of generating and developing dialogue, cooperation and confidence among nations. Поэтому все государства должны выполнить свои обязательства перед нашей Организацией, тем более что она вступила на смелый путь перестройки и реформы, которые призваны превратить ее в инструмент, способный генерировать и развивать диалог, сотрудничество и доверие между народами.
Hence, we should properly address this matter and avoid repeating the mistakes of the past, since declining to do so will, I am afraid, render it difficult to make the CTBT universal. Поэтому мы должны надлежащим образом рассмотреть этот вопрос и избежать повторения ошибок прошлого, ибо если мы этого не сделаем, то, я боюсь, возникнут трудности с приданием ДВЗИ универсального характера.
African countries recognize that the primary responsibility for finding a solution to the economic difficulties facing the continent lies with themselves. Hence they have sought to put in place sound macro-economic policies and adopted very painful programmes of economic reform. Африканские страны признают, что основная ответственность за поиски путей устранения экономических трудностей, стоящих перед континентом, лежит на них самих, поэтому они добиваются разработки эффективной макроэкономической политики и утвердили очень радикальные программы экономической реформы.
Hence, young offenders are treated in a manner appropriate for their well-being and the whole concept of making them stay in a corrective institution is to rehabilitate and enable them to be productive elements of society. Поэтому обращение с несовершеннолетними правонарушителями соответствует целям обеспечения их благополучия, и в целом концепция их содержания в исправительном учреждении предусматривает их реабилитацию и превращение в полезных членов общества.
Hence, we support the proposal by the President of the General Assembly, Mr. Samuel Insanally, for a summit to discuss the world's economic problems and agree on programmes of action to solve them. Поэтому мы поддерживаем предложение Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Самьюэла Инсаналли о проведении встречи на высшем уровне для обсуждения мировых экономических проблем и согласования программ действий по их решению.