Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the overall trend in the development and use of new and renewable sources of energy is towards continued significant expansion, as shown for the various geographical regions in tables 2 and 3. Поэтому общая тенденция в области освоения и использования новых и возобновляемых источников энергии свидетельствует о том, что масштабы их применения продолжают расширяться быстрыми темпами, как об этом свидетельствуют данные, приведенные по разным географическим регионам в таблицах 2 и 3.
Hence the need for the United Nations, and more specifically the Security Council, to step in promptly by dispatching peacekeeping forces or peace-building missions. Поэтому Организация Объединенных Наций и, говоря более конкретно, Совет Безопасности должны в срочном порядке наращивать этот потенциал, направляя миротворческие силы или миссии по миростроительству.
Hence, the United Nations, even as it respects national borders, needs to recognize that it can and should become proactive in the protection of those rights in the case of civil conflict. Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо, уважая национальные границы, признать, что она может и должна активно действовать в защиту этих прав во время гражданских конфликтов.
Hence, poverty reduction efforts must seek to provide incentives that will encourage the poor to acquire assets and capabilities that will enable them to escape poverty in the future. Поэтому попытки сократить уровень бедности должны включать в себя поиск стимулов для бедных людей приобретать активы и возможности, которые позволят им избежать бедности в будущем.
Hence Egypt, as the host country of the Cairo Conference, is acutely interested in the results achieved over the past five year and in the remaining obstacles and challenges at the international and national levels. Поэтому Египет как принимающая страна Каирской конференции глубоко заинтересован в результатах, достигнутых в течение последних пяти лет, а также обеспокоен в связи с сохраняющимися препятствиями и серьезными проблемами на международном и национальном уровнях.
Hence, there is the risk of the poor becoming even poorer in these countries, with the attendant risk of an increase in crime, including drug-trafficking. Поэтому есть опасность того, что бедные в этих странах станут еще беднее, а это повышает риск роста преступности, включая оборот наркотиков.
Hence, as a starting point, my delegation is in favour of establishing a full-fledged ad hoc committee on nuclear disarmament in the CD, on a priority basis, to commence substantive work on the subject. Поэтому моя делегация в качестве отправного пункта ратует за учреждение на КР в приоритетном порядке полноформатного специального комитета по ядерному разоружению в целях начала предметной работы по этому вопросу.
Hence, if the State concerned was also a Party to the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages, both liens afforded under articles 4 and 6 of that Convention would be covered. Поэтому, если соответствующее государство является также стороной Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года, то будут охватываться обе группы залогов, предусмотренных в статьях 4 и 6 этой Конвенции.
Hence, article 1 necessarily and basically defers to the political judgment of States the determination of measures to be taken in a specific case to ensure respect for the Convention. Поэтому статья 1 с необходимостью и в основном отводит на политическое усмотрение государств вопрос определения мер, которые должны приниматься в каждом случае для обеспечения соблюдения Конвенции.
Hence, as he put it in 1932, there may be "no escape from prolonged and perhaps interminable depression except by direct state intervention to promote and subsidize new investment" - which is what the Obama administration is rightly doing. Поэтому, как он выразился в 1932 г., «возможно, не существует никакого другого выхода из длительного и даже бесконечного экономического кризиса кроме прямого вмешательства государства с целью содействия новым инвестициям и их субсидирования», - как раз то, что и делает администрация Обамы.
Hence the appeal to all the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to respect the Lusaka Agreement and for a constructive dialogue. Поэтому в проекте резолюции содержится призыв ко всем сторонам, принимающим участие в конфликте в Демократической Республике Конго, полностью осуществлять Лусакское соглашение и приступить к конструктивному диалогу.
Hence, we call upon the United States co-sponsor to announce its initiative and to publicly and clearly put the onus on the party that is impeding peace. Поэтому мы призываем Соединенные Штаты как коспонсора объявить о своей инициативе и публично и четко возложить ответственность на сторону, которая препятствует миру.
Hence, for more than 30 years, almost half a million Cuban university-trained professionals, teachers, cooperative workers and soldiers have shared in the suffering of other peoples and, feeling it as their own, have helped overcome it. Поэтому за более чем 30 лет почти полмиллиона кубинских специалистов с высшим образованием, преподавателей, работников кооперативов и солдат разделили страдания других народов и, испытывая их как свои собственные, оказали помощь в деле их преодоления.
Hence, poverty alleviation is a major focus of assistance to countries in their attempts to achieve economic growth and improve the quality of life in the context of sustainable development and the emerging global economy. Поэтому борьба с нищетой относится к основным направлениям помощи, предоставляемой странам, стремящимся добиться экономического роста и повысить качество жизни в условиях устойчивого развития и формирующейся глобальной экономики.
Hence, there is a need for training and retraining of labour, research and development, and enhancement of institutional capacity within the governmental machinery to design and implement a system of incentives to encourage the private sector to respond to emerging changes. Поэтому существует необходимость в подготовке и переподготовке работников, проведении научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и укреплении организационных возможностей в рамках правительственного механизма по разработке и реализации системы стимулов, с тем чтобы побудить частный сектор реагировать на возникающие изменения.
Hence, the Security Council - at our request and after noting the progress achieved by the Tribunal - decided, by its resolution 1165 (1998) of 30 April 1998, to establish a third Trial Chamber. Поэтому Совет Безопасности - по нашей просьбе и после того, как он отметил прогресс, достигнутый Трибуналом, - в своей резолюции 1165 (1998) от 30 апреля 1998 года постановил создать третью судебную камеру.
Hence we endorse the call to encourage the States concerned to refrain from permitting the deployment of nuclear weapons in their territories while they fulfil their commitments undertaken in treaties on non-proliferation. Поэтому мы поддерживаем призыв к соответствующим государствам воздерживаться от предоставления разрешения на развертывание ядерного оружия на их территории и выполнять обязательства, принятые ими на себя в соответствии с договорами о нераспространении.
Hence, the close cooperation between different actors on the international scene that we are witnessing today is not only a positive development, but also a prerequisite for an effective response by the international community to contemporary crises and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными субъектами на международной арене, которое мы наблюдаем сегодня, является не только позитивным процессом, но и предпосылкой эффективного реагирования международного сообщества на современные кризисы и конфликты.
Hence, focusing on practical issues, the General Assembly should bear in mind the necessity to further re-appraise today's realities in order to define adequate strategies, concepts and procedures in every field of United Nations activities. Поэтому сосредоточивая свое внимание на практических вопросах, Генеральная Ассамблея должна учитывать необходимость дальнейшего переосмысления сегодняшней реальности, с тем чтобы разработать адекватные стратегии, концепции и процедуры в каждой сфере деятельности Организации Объединенных Наций.
Hence the importance of reforming the composition and procedures of the Security Council, and of rectifying the largest existing imbalance, by enabling developing countries to become members based on equitable geographical representation and simultaneity of accession by new members. Поэтому важно пересмотреть состав и методы работы Совета Безопасности и ликвидировать самый большой существующий дисбаланс, позволив развивающимся странам стать членами на основе справедливой географической представленности и одновременного доступа для новых членов.
Hence, it is essential to analyse a number of single Monte Carlo runs or to use mean value approaches in order to obtain reliable trends and tendencies. Поэтому представляется важным проведение анализа ряда отдельных экспериментов с применением метода Монте-Карло или использование метода средней величины для получения достоверных закономерностей и тенденций.
Hence, my Government has faithfully fulfilled its commitment to the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) through playing the central role in the light water reactor project. Поэтому мое правительство добросовестно выполнило свое обязательство перед Организацией по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО), сыграв ведущую роль в проекте строительства реактора на легкой воде.
Hence, Macedonia's joining the regional initiatives aimed at containing the danger of the Kosovo and Metohija conflict spilling over into the broader Balkan region is of a tactical rather than fundamental importance. Поэтому присоединение Македонии к региональным инициативам, направленным на сдерживание угрозы разрастания конфликта в Косово и Метохии на весь Балканский регион, носит скорее тактический, чем стратегический характер.
Hence, on this occasion again, we wish to underscore that the official name of the Federal Republic of Yugoslavia is not followed by any brackets containing the names of its two constituent republics. Поэтому мы хотели бы вновь подчеркнуть по этому случаю, что за официальным названием Союзной Республики Югославии не следует каких-либо скобок, заключающих название ее двух союзных республик.
Hence the mechanisms for the appointments, promotions and discipline of magistrates must not only be independent but must be seen to be so. Поэтому механизмы назначения, продвижения по службе и дисциплинарной ответственности магистратов также не только должны быть независимыми, но и должны восприниматься как таковые.