Hence, the International Court of Justice did not wrongly judge or the goal in the ruling issued by it in July 2004 concerning the wall. |
Поэтому Международный Суд правильно квалифицировал цель строительства стены в своем заключении, вынесенном в июле 2004 года. |
Hence, the States members of the Caribbean Community firmly urge all parties and stakeholders to spare no effort to bring the peace process back on track. |
Поэтому государства - члены Карибского сообщества решительно призывают все стороны и всех субъектов не жалеть сил для возобновления мирного процесса. |
Hence, we must establish a United Nations system that is stronger and which plays a key role in coordinating international cooperation for development. |
Поэтому необходимо создать более сильную систему Организации Объединенных Наций, способную играть главную роль в координации международного сотрудничества в интересах развития. |
Hence, Vedic religion is rooted deep in India |
Поэтому ведическая религия укоренена глубоко в Индии |
Hence, any assistance to these States to overcome the struggle and promote economic growth and inclusive security will certainly bolster their policy of non-violent resolution of the resulting disputes. |
Поэтому любая помощь этим государствам в преодолении трудностей и обеспечении экономического роста и безопасности для всех, безусловно, будет способствовать укреплению их политики в деле ненасильственного урегулирования возникающих споров. |
Hence, while complex measures such as online commitments were commendable, they should be accompanied by a variety of awareness-raising measures. |
Поэтому, хотя такие сложные меры, как подача жалобы через Интернет, можно приветствовать, их следует дополнять самыми различными мерами по повышению информированности. |
Hence accident investigation should be used to gather information and data to be able to analyse accidents so that the human and system contributions can be identified. |
Поэтому исследование дорожно-транспортных происшествий должно использоваться для сбора информации и данных, позволяющих проанализировать ДТП, с тем чтобы установить степень воздействия человеческого и системного факторов. |
Hence, award recommendations are based on the most responsive proposal, taking into account a combination of weighted technical and commercial merits. |
Поэтому рекомендация о заключении контракта выносится в отношении предложения, в наибольшей степени удовлетворяющего установленным требованиям, на базе сочетания его взвешенных технических и коммерческих достоинств. |
Hence, it deeply respects the existence of the woman at the root of this entire world. |
Поэтому Миссия с глубоким уважением относится к женщинам, от которых в мире так много зависит. |
Hence the Commentary on paragraph 1 of Article 8 (alternative A) is relevant insofar as aircraft are concerned. |
Поэтому комментарий к пункту 1 статьи 8 (вариант А) сохраняет силу только в части, относящейся к воздушным судам. |
Hence, an important aspect of UNODC efforts to promote international judicial cooperation has been supporting the creation and strengthening of central authorities. |
Поэтому одним из важнейших аспектов усилий УНП ООН по развитию международного сотрудничества в судебной сфере является поддержка создания и укрепление потенциала центральных органов. |
Hence, in addition to Macedonian nationals, foreign nationals, legal persons and nationals of minor age may establish associations and foundations. |
Поэтому, кроме македонских граждан, объединения и фонды могут создавать иностранные граждане, юридические лица и несовершеннолетние граждане. |
Hence the elevator, rather than the stairs, which would be... |
поэтому лифт предпочтительней, чем лестница, - что может быть... |
Hence, such detailed produced statistics for inward FATS have to be published at a higher aggregate level for activity, employment size class and UCI. |
Поэтому подробную внутреннюю СТЗФ, касающуюся вида деятельности, численности занятых и ККИ, приходится публиковать на более высоком уровне агрегирования. |
UNOPS believes that this information is not meaningful to the users of these financial statements. Hence, this information is not presented. |
ЮНОПС считает, что такая информация не имеет большого значения для пользователей его финансовой отчетности, и поэтому она не представлена. |
Hence, the first step in implementing the principle of full accountability should be an explicit commitment by all States to support collective international action. |
Поэтому в качестве первого шага по внедрению принципа полной подотчетности всем государствам следует взять на себя четкое обязательство в отношении поддержки коллективных международных действий. |
Hence, employers are more likely to take advantage of them, paying them low wages or making them work long hours, sometimes under dangerous conditions. |
Поэтому работодатели чаще используют их в корыстных целях, выплачивая им низкую зарплату и заставляя работать по многу часов, порой в опасных условиях. |
Hence, our debate on development issues should focus on how to faithfully carry out existing commitments based on shared responsibility and accountability, as agreed in Monterrey and Johannesburg. |
Поэтому наша дискуссия по вопросам развития должна быть сконцентрирована на том, как добросовестно выполнять наши соответствующие обязательства на основе совместной ответственности и подотчетности, как было согласовано в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Hence, no reconciliation is conducted and it may not be possible for the secretariat to verify whether grants have been fully spent. |
Поэтому не проводится выверка счетов, и секретариат не в состоянии проверить, были ли использованы полностью полученные субсидии или нет. |
Hence, the task of drafting a national media and information policy became a top priority for the State party. |
Поэтому задача разработки национальной политики в области информации и в отношении средств массовой информации стала для государства-участника одним из главных приоритетов. |
Hence the provocative use of the words "operation Baghdad", brandished as a threat since 30 September by the perpetrators of this violence. |
Поэтому провокационно используется выражение "операция Багдад", которым как пугалом размахивают с 30 сентября лица, совершающие эти акты насилия. |
Hence, we must accept the urgency of ensuring that the development cooperation mechanisms outlined at Monterrey bear fruit in the shortest possible time. |
Поэтому мы должны признать настоятельную необходимость того, чтобы механизмы сотрудничества в области развития, обозначившиеся в Монтеррее, принесли плоды в кратчайшие сроки. |
Hence we must now find an acceptable solution under which nations large and small will receive equal treatment, in consonance with the Charter. |
Поэтому мы должны сейчас найти приемлемое решение, в соответствии с которым к большим и малым государствам будет избран равный подход, отвечающий положениям Устава. |
Hence, the Security Council has to have its ear constantly to the ground and analyse the flow of information to ascertain possible conflicts that could occur. |
Поэтому Совет Безопасности должен всегда быть в курсе событий и анализировать поток информации, с тем чтобы точно прогнозировать возможность возникновения конфликтов. |
Hence, we look forward to the forthcoming deliberations in the General Assembly leading to the adoption of concrete measures of international cooperation to combat global terrorism. |
Поэтому мы с нетерпением ожидаем предстоящие прения в Генеральной Ассамблее, которые приведут к принятию конкретных мер в области международного сотрудничества по борьбе с международным терроризмом. |