Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the International Court of Justice did not wrongly judge or the goal in the ruling issued by it in July 2004 concerning the wall. Поэтому Международный Суд правильно квалифицировал цель строительства стены в своем заключении, вынесенном в июле 2004 года.
Hence, the States members of the Caribbean Community firmly urge all parties and stakeholders to spare no effort to bring the peace process back on track. Поэтому государства - члены Карибского сообщества решительно призывают все стороны и всех субъектов не жалеть сил для возобновления мирного процесса.
Hence, we must establish a United Nations system that is stronger and which plays a key role in coordinating international cooperation for development. Поэтому необходимо создать более сильную систему Организации Объединенных Наций, способную играть главную роль в координации международного сотрудничества в интересах развития.
Hence, Vedic religion is rooted deep in India Поэтому ведическая религия укоренена глубоко в Индии
Hence, any assistance to these States to overcome the struggle and promote economic growth and inclusive security will certainly bolster their policy of non-violent resolution of the resulting disputes. Поэтому любая помощь этим государствам в преодолении трудностей и обеспечении экономического роста и безопасности для всех, безусловно, будет способствовать укреплению их политики в деле ненасильственного урегулирования возникающих споров.
Hence, while complex measures such as online commitments were commendable, they should be accompanied by a variety of awareness-raising measures. Поэтому, хотя такие сложные меры, как подача жалобы через Интернет, можно приветствовать, их следует дополнять самыми различными мерами по повышению информированности.
Hence accident investigation should be used to gather information and data to be able to analyse accidents so that the human and system contributions can be identified. Поэтому исследование дорожно-транспортных происшествий должно использоваться для сбора информации и данных, позволяющих проанализировать ДТП, с тем чтобы установить степень воздействия человеческого и системного факторов.
Hence, award recommendations are based on the most responsive proposal, taking into account a combination of weighted technical and commercial merits. Поэтому рекомендация о заключении контракта выносится в отношении предложения, в наибольшей степени удовлетворяющего установленным требованиям, на базе сочетания его взвешенных технических и коммерческих достоинств.
Hence, it deeply respects the existence of the woman at the root of this entire world. Поэтому Миссия с глубоким уважением относится к женщинам, от которых в мире так много зависит.
Hence the Commentary on paragraph 1 of Article 8 (alternative A) is relevant insofar as aircraft are concerned. Поэтому комментарий к пункту 1 статьи 8 (вариант А) сохраняет силу только в части, относящейся к воздушным судам.
Hence, an important aspect of UNODC efforts to promote international judicial cooperation has been supporting the creation and strengthening of central authorities. Поэтому одним из важнейших аспектов усилий УНП ООН по развитию международного сотрудничества в судебной сфере является поддержка создания и укрепление потенциала центральных органов.
Hence, in addition to Macedonian nationals, foreign nationals, legal persons and nationals of minor age may establish associations and foundations. Поэтому, кроме македонских граждан, объединения и фонды могут создавать иностранные граждане, юридические лица и несовершеннолетние граждане.
Hence the elevator, rather than the stairs, which would be... поэтому лифт предпочтительней, чем лестница, - что может быть...
Hence, such detailed produced statistics for inward FATS have to be published at a higher aggregate level for activity, employment size class and UCI. Поэтому подробную внутреннюю СТЗФ, касающуюся вида деятельности, численности занятых и ККИ, приходится публиковать на более высоком уровне агрегирования.
UNOPS believes that this information is not meaningful to the users of these financial statements. Hence, this information is not presented. ЮНОПС считает, что такая информация не имеет большого значения для пользователей его финансовой отчетности, и поэтому она не представлена.
Hence, the first step in implementing the principle of full accountability should be an explicit commitment by all States to support collective international action. Поэтому в качестве первого шага по внедрению принципа полной подотчетности всем государствам следует взять на себя четкое обязательство в отношении поддержки коллективных международных действий.
Hence, employers are more likely to take advantage of them, paying them low wages or making them work long hours, sometimes under dangerous conditions. Поэтому работодатели чаще используют их в корыстных целях, выплачивая им низкую зарплату и заставляя работать по многу часов, порой в опасных условиях.
Hence, our debate on development issues should focus on how to faithfully carry out existing commitments based on shared responsibility and accountability, as agreed in Monterrey and Johannesburg. Поэтому наша дискуссия по вопросам развития должна быть сконцентрирована на том, как добросовестно выполнять наши соответствующие обязательства на основе совместной ответственности и подотчетности, как было согласовано в Монтеррее и Йоханнесбурге.
Hence, no reconciliation is conducted and it may not be possible for the secretariat to verify whether grants have been fully spent. Поэтому не проводится выверка счетов, и секретариат не в состоянии проверить, были ли использованы полностью полученные субсидии или нет.
Hence, the task of drafting a national media and information policy became a top priority for the State party. Поэтому задача разработки национальной политики в области информации и в отношении средств массовой информации стала для государства-участника одним из главных приоритетов.
Hence the provocative use of the words "operation Baghdad", brandished as a threat since 30 September by the perpetrators of this violence. Поэтому провокационно используется выражение "операция Багдад", которым как пугалом размахивают с 30 сентября лица, совершающие эти акты насилия.
Hence, we must accept the urgency of ensuring that the development cooperation mechanisms outlined at Monterrey bear fruit in the shortest possible time. Поэтому мы должны признать настоятельную необходимость того, чтобы механизмы сотрудничества в области развития, обозначившиеся в Монтеррее, принесли плоды в кратчайшие сроки.
Hence we must now find an acceptable solution under which nations large and small will receive equal treatment, in consonance with the Charter. Поэтому мы должны сейчас найти приемлемое решение, в соответствии с которым к большим и малым государствам будет избран равный подход, отвечающий положениям Устава.
Hence, the Security Council has to have its ear constantly to the ground and analyse the flow of information to ascertain possible conflicts that could occur. Поэтому Совет Безопасности должен всегда быть в курсе событий и анализировать поток информации, с тем чтобы точно прогнозировать возможность возникновения конфликтов.
Hence, we look forward to the forthcoming deliberations in the General Assembly leading to the adoption of concrete measures of international cooperation to combat global terrorism. Поэтому мы с нетерпением ожидаем предстоящие прения в Генеральной Ассамблее, которые приведут к принятию конкретных мер в области международного сотрудничества по борьбе с международным терроризмом.