| Hence, not all case studies will be of equal relevance to all countries. | Поэтому не все тематические исследования будут иметь равную актуальность для всех стран. |
| Hence, the monitoring and evaluation of its targeted accomplishments were not adequate. | Поэтому контроль за реализацией намеченных достижений и оценка их реализации были недостаточными. |
| Hence, the implementation of the International Public Sector Accounting Standards at UNITAR is primarily the concern of the United Nations Secretariat. | Поэтому вопросами внедрения в ЮНИТАР Международных стандартов учета в государственном секторе главным образом занимается Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| Hence, it is important to point out that the Task Force should avoid selectivity in implementing the pillars of the Strategy. | Поэтому важно отметить, что Целевой группе следует избегать избирательного подхода при реализации основных аспектов данной Стратегии. |
| Hence, we emphasize our rejection of attempts to link terrorism with any group, ethnicity, culture, religion or civilization. | Поэтому мы выделяем свое неприятие попыток увязать терроризм с какой бы то ни было группой, национальностью, культурой, религией или цивилизацией. |
| Hence, counter-terrorism work requires an approach that incorporates all those factors. | Поэтому антитеррористическая деятельность требует к себе подхода, учитывающего все эти факторы. |
| Hence, the more safety specific definitions of risk related terms in ISO/IEC Guide 51 are preferred. | Поэтому предпочтение в большей степени отдается ориентированным на безопасность определениям терминов, связанных с риском, которые содержатся в Руководстве ИСО/МЭК 51. |
| Hence, institutions and organizations must support functioning public servants in becoming more professional in carrying out their duties. | Поэтому учреждения и организации должны оказывать государственным служащим помощь в повышении профессиональной квалификации для выполнения их обязанностей. |
| Hence, sustainable development is a broad-based concept, which integrates social, economic and environmental dimensions into the overall development context. | Поэтому устойчивое развитие представляет собой сформированную на широкой основе концепцию, которая встраивает социальные, экономические и экологические факторы в общий контекст развития. |
| Hence nuclear disarmament, total prohibition and the eventual elimination of nuclear weapons remain urgent tasks facing humankind. | Поэтому ядерное разоружение, полное запрещение, а в конечном итоге и ликвидация ядерного оружия остаются неотложными задачами, стоящими перед человечеством. |
| Hence, the Committee needed to determine the scope of the principle and to address the issues of immunity and amnesty. | Поэтому Комитету необходимо определить сферу охвата этого принципа и рассмотреть вопросы иммунитета и амнистирования. |
| Hence, the withdrawal from proceedings before this Commission was a legitimate sign of protest. | Поэтому отказ авторов сообщения от участия в проводимых Комиссией слушаниях стал проявлением законного протеста с их стороны. |
| Hence, government-led execution requires the implementing partners to assume greater risk and sustained reporting. | Поэтому в случае исполнения проектов правительствами требуется, чтобы партнеры по осуществлению принимали на себя более значительный риск и обеспечивали должную отчетность. |
| Hence, it seems worthwhile to review whether a different reporting arrangement could better help to advance the integrated follow-up to conferences. | Поэтому представляется целесообразным ввести другой порядок отчетности, который в большей мере способствовал бы комплексному выполнению решений конференций. |
| Hence, effective website governance and strategies are required to ensure coherence and consistency in the information disseminated. | Поэтому для обеспечения последовательности и согласованности распространяемой информации необходимы эффективные стратегии и эффективное управление сайтами. |
| Hence, website content should be arranged on a 'theme' basis instead of "organizational structure". | Поэтому информационное наполнение сайта должно быть построено по "тематическому" принципу, а не по "организационной структуре". |
| Hence the need for Africa to develop the capacity for a comprehensive approach that contains the ability to respond. | Именно поэтому Африке необходим потенциал, позволяющий применять всеобъемлющий подход, включая способность принимать меры реагирования. |
| Hence, third-party procurement is an important part of the UNFPA mandate and should therefore be fully captured both as income and expenditure. | Таким образом, закупки для третьих сторон являются важной частью мандата ЮНФПА и поэтому должны в полном объеме отражаться как поступления и расходы. |
| Hence it is bound bilaterally by agreements on cultural cooperation with countries in various parts of the world. | Именно поэтому Сенегал связан со странами в различных районах мира двусторонними договорами о культурном сотрудничестве. |
| Hence, the requirement of comprehensiveness of any reform package became abundantly clear. | Поэтому все более очевидной становится необходимость проведения комплексной реформы на основе пакетного соглашения. |
| Hence, we support the creation of a common framework linking needs with resources. | Поэтому мы ратуем за создание общих рамок, обеспечивающих увязку между потребностями и ресурсами. |
| Hence, jumping from the Open-ended Working Group to a United Nations conference is not going to serve the purpose. | Поэтому перескакивание от Рабочей группы открытого состава к Конференции Организации Объединенных Наций не будет отвечать поставленной цели. |
| Hence, we shall hear statements in exercise of the right of reply at the end of the afternoon meeting. | Поэтому мы заслушаем выступление в порядке осуществления права на ответ в конце дневного заседания. |
| Hence, in theory, borrowing to finance these projects can improve a country's welfare. | Поэтому в теории заимствование в целях финансирования таких проектов может привести к повышению благосостояния страны. |
| Hence the word "Noting", as opposed to "Welcomes", was not sufficient. | Поэтому использовать слово "отмечая" вместо слова "приветствуя" недостаточно. |