Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, regulations to protect labour rights lower inequality without imposing any significant loss in terms of output and employment. Поэтому законоположения, защищающие права трудящихся, способствуют уменьшению неравенства без каких-либо значительных потерь в плане объема производства и занятости.
Hence, from this perspective, both employers and workers should be free to choose mutually convenient terms of employment. Поэтому с данной точки зрения как наниматели, так и работники должны иметь свободу выбора взаимоудобных условий занятости.
Hence UNMIS has linked monitoring to engagement and capacity-building to address human rights challenges. Поэтому МООНВС для решения проблем в области прав человека увязывает деятельность по мониторингу с работой по вовлечению других сторон и укреплению потенциала.
Hence, water is very important for well-being and social development. Поэтому вода имеет огромное значение для благосостояния и социального развития.
Hence, renewable energy, including biofuels, has received growing attention. Поэтому все больше внимания уделяется возобновляемым видам энергии, включая биотопливо.
Hence, capacity building especially the task of institutional and human resources development in LDCs should be seen from a long-term perspective. Поэтому задача создания потенциала, в особенности развития институциональной структуры и людских ресурсов НРС, должна рассматриваться в долгосрочной перспективе.
Hence, there are a significant number of women who wish to enter the military. Поэтому в стране существует значительное количество женщин, которые хотели бы служить в армии.
Hence, a greater effort must be made to keep the health system from deteriorating, especially given the cuts in spending on social programmes. Поэтому необходимо уделять внимание предотвращению возможного ухудшения состояния системы здравоохранения, прежде всего вызванного сокращением социальных вложений.
Hence, the Office had to mitigate the effects of the volatility of foreign exchange movements on the biennial budget planning process. Поэтому Управление было вынуждено защищаться от воздействия колебаний обменных курсов в процессе планирования бюджета на двухгодичный период.
Hence the need to continue activities aimed at improving information management in 2011, as provided for in this extension request. И поэтому в 2011 году нужно продолжать деятельность в прицелом на совершенствование информационного управления, как это и предусмотрено в данном запросе на продление.
Hence, we ask the Security Council to undertake collective and, if necessary, binding actions to reach that goal. Поэтому мы просим Совет Безопасности предпринять совместные и, в случае необходимости, принудительные действия для достижения этой цели.
Hence Kenya knowingly and rightly took a bold step to eliminate discrimination of all manners and types against women. Поэтому Кения сознательно и правильно предприняла решительный шаг для ликвидации всех видов дискриминации в отношении женщин.
Hence, marrying an Algerian would not enable a non-documented migrant to regularize his or her situation. Поэтому брак с алжирцем не дает возможности мигранту без документов легализовать свой статус.
Hence, amendments to the rules should be made at the General Assembly and not in a subsidiary body. Поэтому поправки к этим правилам должны приниматься на Генеральной Ассамблее, а не в рамках вспомогательного органа.
Hence the urgency of building response capacity in vulnerable countries through transfer of cost-effective food production technologies that were less dependent on rain water. Поэтому крайне важно усилить ответные меры в уязвимых странах с помощью передачи экономически эффективных технологий по производству продуктов питания, которые в меньшей степени зависят от выпадения осадков.
Hence, we look forward with anticipation to the 2012 Conference, whose objective is the conclusion of an arms trade treaty. Поэтому мы с нетерпением ожидаем конференции 2012 года, целью которой является заключение договора о торговле оружием.
Hence, we believe that success in the Sudan will mean significant success for Africa as a whole. Поэтому мы считаем, что обеспечение успеха в Судане будет означать достижение существенного прогресса на африканском континенте в целом.
Hence we reaffirm each and every precept enshrined in the remarkable Preamble to our Charter. Поэтому мы вновь подтверждаем все вместе и каждое в отдельности положения замечательной преамбулы нашего Устава.
Hence, eliminating poverty and attaining prosperity is a treasured dream and a revered duty for all of us. Поэтому ликвидация нищеты и обеспечение процветания - это светлая мечта и священный долг каждого из нас.
Hence, States should take all practical steps to determine whether foreign movements through their territories involve practices that can lead to irreparable harm. Поэтому государствам следует делать все возможное для определения того, не может ли перемещение иностранных граждан по их территории привести к непоправимому для них ущербу.
Hence, I am convinced that with a collective effort we can reach our common goal, namely poverty eradication. Поэтому я убежден, что совместными усилиями мы сможем осуществить нашу общую цель искоренения нищеты.
Hence, overcoming existing conceptual misunderstandings is not merely an academic endeavour but has practical relevance. Поэтому прояснение существующих концептуальных заблуждений - это не чисто теоретическая, а реальная практическая задача.
Hence, in the long term, States should invest in developing plans of action and strategies that take into consideration the situation of national minorities. Поэтому в долгосрочной перспективе государствам следует заниматься разработкой планов действия и стратегий, учитывающих положение национальных меньшинств.
Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. Поэтому установление относящихся к делу фактов будет становиться для Суда все более важной задачей.
Hence the situation with regard to conventional arms is a source of increasing concern. Поэтому ситуация в отношении обычных вооружений, является источником все возрастающей обеспокоенности.