Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Hence - Поэтому"

Примеры: Hence - Поэтому
Hence, the structure of the gtr was adapted as described above. Поэтому структура гтп была скорректирована в соответствии с изложенными выше указаниями.
Hence, components of national communications should explicitly explore linkages between poverty, environment and climate change. Поэтому в национальных сообщениях должны четко определяться связи между вопросами борьбы с бедностью, охраны окружающей среды и изменения климата.
Hence Mexico's active participation in various forums dedicated to strengthening international scrutiny of human rights and the legal framework underpinning them. Поэтому Мексика занимает активную позицию на различных форумах с целью укрепления международного контроля в этой области и усиления правовых рамок.
Hence, dealer income should be recognized as business income, otherwise the issue becomes too complex. Поэтому прибыль дилера должна учитываться как деловая прибыль, иначе вопрос становится слишком запутанным.
Hence, the question of equity and social development is central to sustaining economic growth over the long term. Поэтому вопрос о справедливости и социальном развитии является стержневым в контексте обеспечения поступательного экономического роста в долгосрочной перспективе.
Hence, acquiring the citizenship of the host country is a major step towards successful integration. Поэтому получение гражданства принимающей страны является одним из важных шагов на пути успешной интеграции.
Hence, we had to start "from scratch" and "on our own". Поэтому нам пришлось действовать "с чистого листа" и по собственному разумению.
Hence, resource depletion per se is not of major concern at this time. Поэтому само по себе истощение ресурсов на сегодняшний день не является серьезной проблемой.
Hence, the Committee will review UNECE's activities delivered through the Regional Advisory Services and associated extrabudgetary projects. Поэтому Комитет рассмотрит деятельность ЕЭК ООН, осуществляемую посредством регионального консультативного обслуживания, и связанные с нею внебюджетные проекты.
Hence the Committee would appreciate receiving information on any steps taken by Montenegro to address this aspect of its legislation. Поэтому Комитет хотел бы получить информацию о шагах, предпринятых Черногорией для устранения этого аспекта ее законодательства.
Hence, mechanisms for crisis resolution are also needed, along the lines of the now-defunct proposal for a sovereign default restructuring mechanism. Поэтому необходимы также механизмы разрешения кризисов по типу ныне похороненного предложения о создании механизма реструктуризации суверенного долга в случае дефолта.
Hence, mainstreaming public services into the GATS should not imply the demise of public services obligations. Поэтому включение государственных услуг в ГАТС не должно подразумевать отказа от обязательств в области предоставления таких услуг.
Hence, outstanding issues on the disarmament and non-proliferation agenda need to be addressed with renewed vigour and a pragmatic approach. Поэтому следует еще более активным и прагматическим образом подойти к решению остающихся вопросов в области разоружения и нераспространения.
Hence, keeping pace with the ICT-related practice of global supply chains ensures that countries' foreign trade remains competitive. Поэтому для поддержания конкурентоспособности своей внешней торговли страны должны следить за передовой практикой в области ИКТ, применяемой в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек.
Hence, a global fuel tax may be difficult to implement given the international dimension. Поэтому практическое применение глобальной системы топливного налога может оказаться трудной задачей из-за ее международных аспектов.
Hence, these actions were a source of annoyance to the separatists and Russian Peacekeepers, prompting further aggressive actions. Поэтому эти действия были раздражающим фактором для сепаратистов и российских миротворцев, подталкивая их на новые агрессивные акции.
Hence, this debate should not be about renegotiating the concept, which has already been negotiated and agreed in the Outcome Document. Поэтому это обсуждение не должно сводиться к пересмотру этой концепции, договоренность по которой уже достигнута и закреплена в Итоговом документе.
Hence, this measure is now widely seen as an inadequate indicator of actual conditions of life (see Box). Поэтому сейчас этот индекс многими рассматривается как неадекватный показатель фактических условий жизни (см. вставку).
Hence, policies aiming at counteracting and preventing exclusion should be pursued at all levels. Поэтому необходимо на всех уровнях проводить политику, направленную на противодействие изоляции и ее предотвращение.
Hence, it is important to remove barriers to participation and to promote active participation. Поэтому важно устранять препятствия на пути участия и содействовать активному участию.
Hence, ground-truthing may be required in combination with remote sensing. Поэтому дистанционное зондирование, возможно, следует сочетать с проверкой на местах.
Hence, their contesting in elections and going into Parliament is a natural transition for them. Поэтому участие в выборах и избрание в парламент является для них вполне естественным делом.
Hence, States have had difficulty finding cooperative structures and linking needs with resources. Поэтому государствам трудно было найти структуры обеспечения сотрудничества и увязать потребности с ресурсами.
Hence, the target institutions should be the international and national institutions dealing with the initial training of the future educators. Поэтому ориентироваться следует на международные и национальные учреждения, занимающиеся первоначальной подготовкой будущих педагогов.
Hence, some other countries are encouraged to undertake similar surveys to ascertain whether this is really true. Поэтому ряду других стран рекомендуется проводить аналогичные обследования, с тем чтобы удостовериться в том, что этот подход является действительно обоснованным.