Hence it is difficult to offer assurances that the constitution which is currently being drafted will take a particular form. |
Поэтому давать какие-либо заверения относительно конкретного содержания разрабатываемой в настоящее время конституции весьма трудно. |
Hence paragraph 2 of the draft article served no useful purpose. |
Поэтому пункт 2 проекта статьи не служит какой-либо значимой цели. |
Hence losses might be spread through supplementary funding schemes involving multiple actors, including the industry and the State, as appropriate. |
Поэтому убытки могут быть распределены с помощью схем дополнительного финансирования с участием множества субъектов, включая отрасль и в соответствующих случаях государство. |
Hence, continued assistance and increased financial support are needed to further tackle these humanitarian problems. |
Поэтому для дальнейшего урегулирования этих гуманитарных проблем необходимо продолжать оказывать им поддержку и увеличивать объем финансовой помощи. |
Hence, we know that we have to persevere. |
Поэтому мы знаем, что мы должны проявлять настойчивость. |
Hence, it has become imperative for the international community to display genuine solidarity and shared responsibility for our common good. |
Поэтому сегодня необходимо, чтобы международное сообщество проявило подлинную солидарность и совместную ответственность за наше общее достояние. |
Hence, also, our interest in the United Nations conflict prevention exercises, in which we have played the role of facilitator. |
Поэтому мы заинтересованы в проводимой Организацией Объединенных Наций политике по предотвращению конфликтов, в которой мы играем роль посредников. |
Hence, resource mobilization and adequate funding are crucial to success. |
Поэтому для ее успеха жизненно важное значение имеют мобилизация ресурсов и адекватное финансирование. |
Hence, there is more than enough public data available to evaluate the performance of the Council when the General Assembly meets. |
Поэтому на момент проведения заседания Генеральной Ассамблеи открытых данных для оценки работы Совета будет более чем достаточно. |
Hence you must remain connected to the Internet during the installation. |
Поэтому требуется, чтобы во время установки Вы оставались подключенными к Интернету. |
Hence, there are new RSA host keys and key fingerprints for these hosts. |
Поэтому на этих серверах используются новые ключи RSA и отпечатки ключей. |
Hence we maintain strict control over carbon emissions from our plants, he said in his speech. |
Поэтому мы придерживаемся строгого контроля над выбросами углерода из наших заводов , он сказал в своем выступлении. |
Hence, if you see an opportunity to coordinate, then go ahead and do it. |
Поэтому, если вы видите возможность помочь в координировании, идите и сделайте это. |
Hence you will need to install both 32-bit and 64-bit Java respectively. |
Поэтому потребуется установить и 32-, и 64-разрядную версии Java соответственно. |
Hence Dorothy began working as a teacher and a laboratory assistant, whilst secretly submitting work to magazines. |
Поэтому Дороти начала работать учителем и лаборантом, в то же время тайно отправляя работы в журналы. |
Hence Communists, as consistent internationalists, cannot but be irreconcilable, sworn enemies of antisemitism. |
Поэтому коммунисты, как последовательные интернационалисты, не могут не быть непримиримыми и заклятыми врагами антисемитизма. |
Hence in countries with higher power distance, innovative manufacturing companies are somewhat more bound to resort to process innovations. |
Поэтому в странах с более высоким индексом дистанции власти, производственные компании чаще занимаются разработкой инноваций. |
Hence the international regulation of the uses of and impacts on shared natural resources was of the highest significance to his country. |
Именно поэтому международное регулирование использования общих природных ресурсов и воздействия на них имеет чрезвычайно большое значение для Нидерландов. |
Hence, a sufficiently broad criterion of international law was needed to cover the various possibilities. |
Именно поэтому необходим достаточно широкий международно-правовой критерий, который бы охватывал различные возможные случаи. |
Hence, the importance of regularly looking after the good state of our body during this long journey. |
Именно поэтому очень важно в течение всей долгой жизни регулярно заботиться о хорошем состоянии своего организма. |
Hence, their ways of life and livelihoods change and there is concern that Saami communities may disintegrate. |
Поэтому их образ жизни и средства к существованию меняются, и существуют опасения, что общины саамов могут распасться. |
Hence my advertisement in the newspaper... requesting honest, hard-working people. |
Поэтому в объявлении в газете я написала, что мне нужны честные, трудолюбивые слуги. |
Hence, I have big ideas when it comes to presentation. |
Поэтому я хорошо смыслю в том, что касается подачи. |
Hence each of them determines a tiling of the real projective plane, an elliptic tiling. |
Поэтому каждая эта упаковка определяет паркет вещественной проективной плоскости, эллиптический паркет. |
Hence, in the song both the lover and fortune teller were killed. |
Поэтому, в песне и любовник, и гадалка были убиты». |